PTT推薦

[問卦] 青鳥這個詞是不是翻譯得不太好?

看板Gossiping標題[問卦] 青鳥這個詞是不是翻譯得不太好?作者
mer5566
(あめあめふれふれ)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:10

青色是一個介於藍色跟綠色之間的色

中文現在主要是拿來當綠色在用

比方說青草、青菜、青椒之類的都是綠的

只有偶爾會當藍色用

比方說青天白日滿地紅的青天

但是童話故事的青鳥卻是翻譯自Blue Bird

用這個詞小朋友會知道是青鳥是藍的還是綠的嗎?

請問青鳥這翻譯是不是不太好?

青鳥是綠色的嗎?

--

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.35.49 (臺灣)
PTT 網址

bill403777 05/30 13:21又藍又綠=青

tmgl 05/30 13:21雙姓家奴 雙箭頭 沒主見兩邊跑

AntiEntropy 05/30 13:21覺青很鳥啊!

widec 05/30 13:22greedy birds.

Huntresswizr 05/30 13:23藍趴

jason222333 05/30 13:23綠鳥

cdmlin 05/30 13:24青鳥是鳳凰的前身

koromo1991 05/30 13:25阿歐姨 阿歐姨 阿諾搜啦

shirokase 05/30 13:27氰鳥

eastwindow 05/30 13:30青鳥是想叼小草去填海的青鳥

TexasFlood 05/30 13:32青菜的青跟綠色無關吧

nptrj 05/30 13:43顏色的名字其實超多超複雜的,而且還一堆

nptrj 05/30 13:43專利

DEAKUNE 05/30 13:52我都叫 綠 粉 覺

UCCU9487 05/30 14:53覺青啊

UCCU9487 05/30 14:54覺青鳥