PTT推薦

[問卦] 那卡西(替客人伴奏)正確漢名是什麼?

看板Gossiping標題[問卦] 那卡西(替客人伴奏)正確漢名是什麼?作者
KILLE
(啃)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:4

那卡西 是日語 流し(ながし 奈加之 Nagashi) 之音譯

流し 猜得出來 意思是就

賣唱者如同水一般流動,在各個旅館、餐廳、夜總會之間或替客人伴奏、
或接受客人點歌演唱,故而稱之。

現在漢意譯 走唱

不過更多時候,那卡西意思是,幫客人伴奏。

這服務自古該就有吧?

酒肆有倡伎班,客人給錢,叫倡下去,伎幫伴奏給客人自己唱。

賣唱者自彈唱,客人給錢,要自己當主唱,賣唱者沒理由拒絕。(錢保證多很多)

所以,重點該不是在走唱,那給錢幫伴奏這種服務。

那這種伴奏服務,正式漢名是什麼呢?


這該是很古老就存在的職業,怎可能古人只想聽,而不想自己上去唱?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.162.73 (臺灣)
PTT 網址

ls4860 07/21 17:31就自己唱不好聽啊 幹

※ 編輯: KILLE (36.227.162.73 臺灣), 07/21/2024 17:34:17

vilevirgin 07/21 17:39以前沒有KTV提詞 酒客不一定會唱吧

vilevirgin 07/21 17:40當然看電影橋段等 酒客附和唱也是有的

Ricestone 07/21 17:41流し還可以解釋成放音樂啊

Ricestone 07/21 17:42音楽を流す 流し就名詞化這樣

Ricestone 07/21 17:45放音樂的人的這種名詞化

changjc 07/21 17:54正確漢字就是那卡西!

gn01693664 07/21 18:01走唱

scissorman 07/21 20:36吟遊者

alice1967 07/21 20:54其實就是琴師