PTT推薦

[問卦] 已經無法阻止人把請稍候打成請稍後了嗎?

看板Gossiping標題[問卦] 已經無法阻止人把請稍候打成請稍後了嗎?作者
ayabehaori
(はおり)
時間推噓 3 推:5 噓:2 →:6

在各種實體和網路告示上,
出現需要請人等候一段時間的情況時,

現在總是會看到「請稍後」此文法完全錯誤的詞,出現在該告示上。

但需要請人等候一段時間,應該是使用「請稍候」才對,「候」在這裡是動詞。


「稍後」這個詞,用的時機應該是類似這樣:

「請您稍候,總機稍後為您轉接客服人員。」

「候」在這裡還是動詞,「等待」之意。

而這句話的「後」就是當副詞用,
「稍」(形容詞):一小段,「後」(副詞):未來。


但現在看到的絕大多數告示,在該用到「稍候」這個詞的時候,總是打成「稍後」。

難道真的無法阻止這種歪風繼續下去了嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.89.194 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1615975172.A.BB6
※ 編輯: ayabehaori (111.82.89.194 臺灣), 03/17/2021 17:59:59

syldsk03/17 18:00請稍候,稍後五樓被肛

Sougetu03/17 18:00不差這個啦

windy20403/17 18:00請稍後 幫您轉接國文老師

kutkin03/17 18:01請騷貨

wtkao78030203/17 18:01超爆冒險蓋

wu1991100903/17 18:01請修幹

wtkao78030203/17 18:01幹你娘我一定先肛一樓

hmcedamon03/17 18:04改英語國家就解了 都是later

稍候:Wait a moment. 稍後:Later. 哪裡一樣了?你英文老師在哭了。

※ 編輯: ayabehaori (111.82.89.194 臺灣), 03/17/2021 18:12:12

cool1052803/17 18:12不重要,除了考試沒人在乎。語言能溝通就好

我就不信你把 Wait a moment 和 Later 當成同義片語使用時, 英文使用者能不誤解你的意思。

※ 編輯: ayabehaori (111.82.89.194 臺灣), 03/17/2021 18:15:06

cool1052803/17 18:22我就不信你把稍後講成稍候,中文使用者能誤解你的意思

cool1052803/17 18:22

差不多先生來囉。胡適真是先知,某些華人就是改不了差不多先生的劣根性。

hmcedamon03/17 18:26雖然你很堅持 但用later就能解掉你很在意的問題

你那麼喜歡英文,難道不知道英文雖然發音很隨便, 但詞句描述的定義很嚴謹,所以適合用於科學記述。 你一樣是差不多先生小姐。

trnkcity03/17 21:24一堆可悲文盲自己爛就算了還要別人跟他們一樣不在乎

※ 編輯: ayabehaori (223.141.145.36 臺灣), 03/18/2021 00:34:53