PTT推薦

[問卦] 為何不捨棄把John翻約翰

看板Gossiping標題[問卦] 為何不捨棄把John翻約翰作者
KasmirLo
(科科科~)
時間推噓14 推:18 噓:4 →:17

雖然大家都知道為什麼

John 要翻成約翰背後的原因

但既然台灣譯名沒有固定

那為啥不直接翻 江 強 之類的就好

這樣可以直接省掉一個字

而且如果用 江

筆畫還比 約 少


這樣不是很方便嗎

而且像 Johnson

也有人翻強生

為啥可以簡單點的卻還是要翻約翰呢



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.32.147 (臺灣)
PTT 網址

s820912gmail 09/09 21:27江安

syntax123 09/09 21:27Johan

pumapupa 09/09 21:28

chadmu 09/09 21:28下一篇 jona翻舅拿

mikemagic88 09/09 21:28

FuySenk 09/09 21:28為什麼

sm3bp078 09/09 21:28乾你屁事

layu19920414 09/09 21:28

elec1141 09/09 21:28你連續唸十次看看

heavensun 09/09 21:29莊遜

O300 09/09 21:29所以為什麼要翻約翰

Sinful 09/09 21:29不是從英文來的

cuteSquirrel 09/09 21:29優漢

guhong 09/09 21:29英文發音沙文主義

david3809 09/09 21:30????????????

gebaho 09/09 21:30為什麼不唸ikea

weijinsusu 09/09 21:30笑死,中國把英國首相強生翻成約翰遜

Sinful 09/09 21:30沒錯,這種情況念IKEA萬解

tonyxfg 09/09 21:30如果不是從英文來的,那就不要用英文教唸

scuderia 09/09 21:30因為是用拉丁文發音,在法文就是Jean尚

tonyxfg 09/09 21:30法...

heavensun 09/09 21:31米高 佐敦 碧咸

Ilat 09/09 21:31還是翻成老姜聽起來最順

scuderia 09/09 21:31西班牙文唸Juan胡安,俄文唸成伊萬

scuderia 09/09 21:32米高佐敦,碧咸是要用廣東話發音,比中

scuderia 09/09 21:33譯的麥可喬丹和貝克漢更貼近原發音

rapnose 09/09 21:33應該請李嚴來念一下John。

simei1 09/09 21:41瓊也很簡單

KJC1004 09/09 21:43

sqr 09/09 21:46可以翻譯為 嬌

youtrue 09/09 22:13趙喜納

G773 09/09 22:44以前加菲貓就叫他的主人老薑

wwvvkai 09/09 22:51

cymtrex 09/09 23:25名字的來源是古代名字,但既然有英法西德

cymtrex 09/09 23:25俄語的差異了,是覺得要以他的母語為主

scuderia 09/10 00:00https://reurl.cc/GbkMdW 詳細說明

louis13 09/10 01:27下一篇是不是要問凱撒

chloeslover 09/10 03:24Bjorn

nostar 09/10 10:41士多卑梨