PTT推薦

[問卦] 大阪燒為什麼翻成大阪燒

看板Gossiping標題[問卦] 大阪燒為什麼翻成大阪燒作者
warlockeric
(黑色肥貓)
時間推噓 2 推:4 噓:2 →:18

如題啊

最近忽然很好奇

為什麼大阪燒會翻譯成大阪燒啊

日文也不是叫osakayaki啊

明明就是okonomiyaki

所以為什麼大阪燒會翻譯成大阪燒?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.234.231 (臺灣)
PTT 網址

tearness 03/11 22:44下一篇 大屌燒

BlueBird5566 03/11 22:45不然要叫東京燒嗎

ihl123456 03/11 22:45お好み其實就是說你可以加自己喜歡的料

mij 03/11 22:453你可以寫御好燒阿

ihl123456 03/11 22:45但因為是大阪發掘才被叫大阪燒吧

KurakiMaki 03/11 22:47一開始在日本聽到,也很困惑

f544544f 03/11 22:47下篇 關東煮

yoyodiy 03/11 22:47因為成大是起源地

KurakiMaki 03/11 22:47應該是台式翻譯的問題

wbt77hsy 03/11 22:48大概就是關西地區流行緣故吧

jeter17 03/11 22:48因都在關西.關西當然就是用大阪做代表

那章魚燒也該翻成大阪燒啊XD

jeter17 03/11 22:48而且大阪有日本廚房的美名

※ 編輯: warlockeric (122.121.234.231 臺灣), 03/11/2022 22:53:01

Fino5566 03/11 22:54御好燒難聽而且不直觀

jeter17 03/11 22:56章魚燒可以直譯啊お好み焼き怎麼直譯

ryan0222 03/11 23:03大阪燒,明石燒,廣島燒,月島文字燒,今晚

chenweichih 03/11 23:03可以翻譯成喜好燒阿

ryan0222 03/11 23:03要吃哪一道?

alex00089 03/11 23:19大阪風味?

JVermeer 03/12 00:28中文習慣意譯啊 例如義大利麵 法國麵包

JVermeer 03/12 00:28西班牙燉飯 墨西哥捲餅 幾乎所有語言都

JVermeer 03/12 00:28直接音譯 只有中文意譯然後冠地名

JVermeer 03/12 00:35鐵板燒之所以不叫日本燒 我想是因為鐵板

JVermeer 03/12 00:35燒本身就是意譯了 中文好懂 章魚燒文字

JVermeer 03/12 00:35燒同理 而御好燒不知所云就改冠地名意譯