Re: [討論] 請問Netflex熱播的Informa
※ 引述《soloyi (CHECKING)》之銘言:
: 看不懂在演什麼
: 有人看得懂嗎
: 只看得懂男一森田剛一整部劇
: 都是一臉不爽的表情
: 不知道在演什麼?
我看完了 除了劇情怪怪且牽強外,運鏡和畫面滿讚,節奏明快,會讓人很快就看完了,只是翻譯是不是有點問題,那個明明是刑事部長吧?怎翻成警部補?也差太多了吧?想說警部補怎有那麼大到要讓大叔刑警畢恭畢敬的XD
--
Netflix的翻譯真的很多令人無言的部分 品質跟KKTV差很
多
警部補算翻譯嗎?
不懂你的意思
※ 編輯: kuso2005 (223.139.96.146 臺灣), 03/24/2023 22:35:45沒看不確定 但警部補是官階 刑事部長是官職 不衝突
他日語唸刑事部長 但字幕是警部補 根據我看那麼多日劇
尤其是KKTV 不會發生這種事情
而且警部補是官階沒錯但這官階能當到刑事部長嗎(笑)
警部補應該連幕僚的邊都還摸不上 刑事部長至少要警視正以上
警部補算翻譯嗎的意思,應該是這是日文說法,而不是中
文。中文翻譯直接使用警部補,像是直接把日文照搬
很多日文翻成中文都會直接照搬,不然警部補能翻成什麼中文?
就亂翻阿
日語唸刑事部長 但字幕是警部補 XDD
這部netflix一堆人名翻錯 明明有拍到文件上的人名
結果字幕的人名完全不對
不要期待網飛的翻譯
NF池袋西口公園主角媽賣紓壓機38萬日圓,字幕翻3萬8...
階級要翻譯是可以對照台灣的警察階級找相近的翻 但網飛不是
台灣的就不用期待翻那麼精細
警部補這個例子我不知道,但要說很多日文翻成中文都照
搬的部分......大體上來說翻譯的工作應該是把日文翻譯
成適合台灣當地理解的中文,不是照搬吧,個人看法
不是啊 日文唸刑事部長 中文也會是刑事部長啊 日劇要以日本為主吧 你翻成台灣相對應 的階級只會更混淆而已
※ 編輯: kuso2005 (223.139.96.146 臺灣), 03/25/2023 15:02:38總理 要翻成總統嗎
Netflix的翻譯真的非常之不用心
上面推文 總理跟總統職位不一樣吧... 要說也是首相吧
網飛簡體翻譯好像有時候比較好,不過實在不太習慣看簡
體...
我沒有針對警察職階來說,只是說一般翻譯不是照搬吧~
這樣,特定詞彙的討論請洽專業翻譯
不是啊 人家是刑事部長 你字幕打警部補就是錯啊XDDD
※ 編輯: kuso2005 (223.139.96.146 臺灣), 03/25/2023 21:16:27Netflix 翻譯不意外
題外:池袋西口明明在喊誠(名) 但字幕打真島(姓) QQ
不是,他的意思是中文翻譯無論如何都不該出現警部補三個
字XD 就好像中文翻譯不可以打出切手葉書(?)
不用翻吧 軍階沒問題 沒人知警察官階
警部補就是日本的警階 沒辦法翻譯
制度不同,階級不一定有相對應的,硬翻到時又要被罵亂翻
沒辦法翻譯也要翻啊,那歐美作品的階級都打原文不成..
唉 我認為不必翻且接受 沒翻看了難過的話 不爽不要看
我是不會因為階級不如我意就不爽到不要看啦...只是要說
"制度不同只能原文照搬"這個說法好像也只能用在日語,其
他外語應該是都行不通吧XD
日文漢字照搬就翻譯偷懶而已啊
英文的captein 能完全正確翻譯的也不是很多
港片的沙展 也常常原文照搬
如果台詞本來就是複數語言交雜自然是特別處理囉
網飛日文翻譯跟就是比機翻好一點點
爆
[閒聊] 錦衣之下怎麼感覺有點難追單純只是自己的感覺 最近把將夜2看完 我自己久久出不了坑 將2的劇情和剪輯都讓我難過 雖然我還是滿喜歡將夜世界觀71
[問題] 求推薦像MIU404搭檔的戲略有腐言論,不喜請左轉喔 非常腿的這幾天才看了MIU404,一口氣看完真是舒爽,我知道很多人推崇它是有內涵又暖 心的劇,不過我今天要以很膚淺的角度求推薦ww 我平常是看爽劇無腦劇黑色喜劇居多,不太看刑警劇,而這一部我能順順看下去是因為 1. 劇情緊湊,節奏明快54
[閒聊] 重溫鬼怪 NETFLIX的翻譯令人頭疼大家好!! 最近劇荒,想說重看一下鬼怪 結果在netflix上看真的看不下去耶!!! 看到生氣,完全亂翻 把要給恩卓的五百萬,也就是「告白」翻成「求婚」28
[心得] 部長與社畜的焦急羅曼史 ep1-4其實看完第一集之後覺得沒啥內容有點想棄追 不過第2集之後會蠻想看下去 其實是想看看丸山何時會開始學會拒絕同事 幫助同事是很好但是不是來者不拒阿 明明心裡也知道後輩是騙人的結果還是攬下來做13
20'春 TBS金22「MIU404」人物關係圖┌─────────────────────────────────────┐ │ ┌───────────────────────────┐│ │ │ 第 │ │ │404號車 404號車 4 │ │ 警視廳 │ 巡查部長 巡查部長 機 │8
Re: [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.昨天看完媽的多重宇宙 字幕翻譯真的會讓人生氣 最大問題是譯者沒有自知之明 你今天就是個工具人 不要自以為是創作者或編劇8
[心得] 大叔之愛(第一季)考古心得一個不小心就看完了。以下無雷心得。 節奏明快,看不用幾分鐘就能讓人拍手大笑的一部作品。一話四十分鐘裡面劇情曲折,老 梗笑點齊發,不知不覺就看完了。 有時候根本猜不到之後是要怎樣,有時候即便猜到梗也不知道演員能呈現成這個樣子(稱 讚)。簡單明瞭又好笑,連在旁邊玩手遊的宅宅(29),都會爆笑出來的程度。個人覺得過8
[閒聊] 目暮警部退休時的階級會是?目暮警部,目暮十三,名偵探柯南裡的,警視廳刑事部搜查第一課強行犯 搜查三係係長 日本警察的階級由最高依序是: 警視總監、警視監、警視長、警視正、警視、警部、警部補、巡查部長、巡查 目暮警部的警部階是第六位1
[普雷]原本以為只是手機掉了(韓國版)雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 網飛上架剛剛看完,這個劇情跟日本完全不一樣,前半段倒是滿好看的 節奏又好還帶點刺激,一些角色表現也不錯。