PTT推薦

[討論] 剛才仁醫的一個翻譯...

看板Japandrama標題[討論] 剛才仁醫的一個翻譯...作者
jeanvanjohn
(尚市長)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:5

雖然我聽力很差,不過新手醫生是批評南方醫生"卑怯"吧?

緯日翻成"卑鄙",實際上不是這個意思,應該是指南方醫生
"太懦弱、太逃避"的意思,兩者差距很大吧?

對不起職業病犯了,但覺得這個是翻譯錯誤,所以提問一下.

--

"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.98.70 (臺灣)
PTT 網址

a2109607/29 22:54應該就是翻錯了,感覺寄信反應的話重播的時候會修正

steffi207/29 23:07其實我也不懂小丸子裡卑鄙的藤木

TATSUCHEN07/30 01:50卑怯有兩個意思 懦弱跟卑鄙,要看情境使用,沒看劇不

TATSUCHEN07/30 01:50知是什麼情境

TATSUCHEN07/30 01:51所以與其說是翻錯可能是情境搞錯

shelley052207/30 08:50不懂小丸子的藤木卑鄙+1 卑怯好像就說得通了

bsnyyp07/30 10:22二樓真是一解我長達二十年的疑惑!

sun018307/30 11:02樓上+1

kevinftjiang07/30 11:06長知識了

dixhuit07/30 11:18長知識+1

syuanling07/30 12:44不懂小丸子的藤木卑鄙 卑怯好像就說得通了+1

shang8912207/30 17:05藤木那個真的不算卑鄙,是卑怯

liang052307/30 20:52解了長年的疑惑+1

smileyboy07/30 23:00我是覺得緯來不會用這麼繞口的字翻譯

smileyboy07/30 23:02而且平常不太常用

syuanling08/01 11:40看字幕跟繞口無關吧,看字面也知道卑怯的意思。而且真

syuanling08/01 11:40正的問題是翻錯或翻譯時情境搞錯。