[情報] 《李屍朝鮮》更名為《屍戰朝鮮》
非常感謝大家對於《李屍朝鮮》的支持!這兩季以來我們一起追劇大笑玩梗圖很過癮
《李屍朝鮮》就像是我們生活中的好朋友一樣,也因此我們必須通知各位關於這個朋友的重大決定 - 它將改名為《屍戰朝鮮》並繼續陪伴大家
這項劇名的更動即是出於對韓國的歷史、文化的尊重,我們認為新的名稱是對這個朋友比較適切的稱呼
改名過後我們這位朋友依然是那個帶給大家緊張刺激的朋友,王世子一樣帥、徐菲一樣厲害、趙範八一樣雷、喪屍一樣跑得快
希望大家接下來也繼續支持《屍戰朝鮮》把你嚇得驚心膽戰
#屍戰朝鮮 #Netflix原創影集 現正熱播
-
更名了 wow
--
我以為是會改後面朝鮮字眼欸0.0
中文博大精深
是李屍有問題 朝鮮沒問題啊
韓文兩字原意是指王(x)亡(o)國嗎?
李屍比較有感覺...
朝鮮沒問題啊
韓文劇名就Kingdom的韓文拼音
欸 喔喔,回看上篇文章後面有人解釋,我被當時前面推文
誤導
心胸狹隘
??這標題有比較好?
不是改成李屍德靈?
推李屍德靈
認真想知道「李屍」的不恰當點?
說是李氏諧音
「李氏朝鮮」對南韓人來說,本來就是在日本殖民統治下
的蔑稱
“主要是「李氏朝鮮」對南韓人來說,本來就是在日本殖民統治
下的蔑稱,而譯名中又加入一個「屍」,意外牽動了國族的敏感
神經” 版上前面的新聞有寫得很清楚喔~
就李氏朝鮮在韓國是蔑稱 日本殖民時期對他們的稱呼
他們自己稱那段通常是朝鮮王朝
感謝推文( 插霉 )ノ
app還沒改
主要是李氏朝鮮四個字合起來的諧音
不講真的不知道 長知識了…
好的,李屍朝鮮
為何不改中國生死草
當初翻譯的人居然沒避開還滿奇妙的XD
如果叫朝鮮國亡可以嗎
朝鮮王屍?朝鮮屍王?
這跟翻譯其實也沒關係,通常應該都是行銷企劃之類的
屍速朝鮮還比較好記,屍戰朝鮮就很沒感覺
在取名(至少台灣的狀況會這樣).然後再經過上級同
意.這個疑問初期命名沒有被提出來的話很容易被忽略
我覺得屍速朝鮮不錯
...以為是朝鮮有問題+1,李屍真的很有創意改掉滿可惜
既然韓國人介意的話那也沒辦法了,習慣新名字吧
戰車開出來
管他們怎麼改 我們還是叫李屍朝鮮
ok阿 本該尊重他國歷史文化
沒有我們 只有你
聽起來像死在朝鮮XD
可是為什麼之前第一季的時候韓國人都沒反應 現在才突然
說不能接受
哈哈哈,樓上好笑
看哪!在那朝鮮八道上奔跑的活屍們
好難聽
ok 李屍朝鮮
叫李施德林不就沒事了
屍在朝鮮 好像不錯XDDD
c大,因為之前第一季韓國那邊沒出新聞,所以沒什麼人在
意。但最近疫情關係,韓國右派一直在稱讚台灣,而左派
為了打擊右派就出了一則李屍朝鮮片名的新聞,才被韓國
人知道這件事
看哪!在那朝鮮八道上奔跑的活屍們 哈哈哈哈 這可以
好的 李屍朝鮮
我覺得可以叫朝鮮亡國,有諧音又符合原文名,不過就沒有
屍了
第一季那時媒體沒報,他們民眾也不會特意查國外怎麼翻譯
班屍回朝
李屍朝鮮就是李屍朝鮮
覺得原取名的人不是不避開,可能也不太知道吧(台灣
大部份的人,包括我自己,也沒特別學過韓國歷史或韓
文,應該蠻難知道這些眉角..)
但到第二季韓國才注意到,整個得改是有點麻煩XDz(因
此還是覺得以後要給原創者審查?這樣可能比較不會有
問題..畢竟禁不起一改再改XDz)
難聽
李屍王國啦
愛的迫降不先重拍改啥名子韓國仔....人家北韓也抗議阿
韓國人不意外
當初是這個白癡名字不會紅吧笑死
改完名變爛片了
屍落亡國
屍控朝鮮比較符合劇情
推屍控朝鮮
當初取名諧音梗也沒想太多吧,反正內容不變叫啥我沒意見
叫朝鮮亡國他們也會有意見吧…
屍控比屍戰聽起來更有趣又適合,厲害
好難聽,我還是會叫李屍朝鮮
好喔 李屍得霖
尊重歷史脈絡
這部戲在中國大陸也很受歡迎,並沒有因為譯名王國就影響
什麼,韓國當地也沒因為名字影響,可能台灣比較喜歡聳動
或強烈點的風格,曾有中國友人來台玩時跟我提到他們那邊清
淡畫風的作品封面,台灣出版都會改強烈點的色調
如果是專業翻譯一定知道,因為學習翻譯專業過程中,不可
能只修習外文,學分中有包含文史文化這些知識的,才能翻得
好,不過片名搞不好不是專職翻譯取的
我支持改名,但這部如果直譯「王國」絕對不會像現在一樣
有話題。而且估狗時還會消失在茫茫資料中。原片名譯得非常
好。我覺得取名的人超專業,如果這樣取名不專業還真不知道
什麼叫專業。
如果是專業翻譯背景,那麼就一定知道,當然也可能知道了
還用
看劇情簡介,故事時間背景是設定在日治幾年後的李氏朝鮮
王朝。台灣另取的片名是符合的,只是韓國要求片名要照
譯。
這影片說明蠻清楚的了https://youtu.be/wPovjaqjUIs
如果有認真想要知道的話不妨看一看.
並沒有不符合,是因為是蔑稱諧音才引起他們爭議
想看那一國拍的片,卻又不想尊重那一國所在乎的文化和觀點
故意而為之的話,只能說是品性問題,有時取名者不是不知道
只是在權衡利益與文化之下,寧願用非客觀角度詮釋文化來博
取話題,卻忽視了其實最應該重視的東西
如果能理解尼哥在西方國家為什麼不能亂用,支那在中國為
什麼不能亂用,應該就能理解這次片名為什麼引起爭議
吸不吸引人是一回事 尊重人家的文化很正常不是嗎
改了是正確的,我光看到臉書新聞底下一堆沒文化的留
言,先改了止血一波,避免懂中文的韓國人看到沒文化
的發言又引起一波爭議。
改了很合理 雖然我也覺得本來劇名蠻有創意的 但人家的國
族情感本來就需要尊重
其實可能是看慣了舊譯名不習慣吧,信號也是直譯普通的片名
,信號這片名有吸睛能引起話題嗎,評價還是很好也紅吧,
而且戲劇紅了,很普通的兩字去搜也立刻搜到,信號去辜狗就
是韓劇信號,打王國辜狗其實也直接找到這部韓劇,如果王
國這片名不行,為什麼在韓國跟中國這部戲也很多人看也好
評,雖然新譯名我也不太喜歡,但立刻改代表netflix在得知
這歷史文化後也覺得是不妥吧,甚至願意都第二季了還改
本來劇名是有趣味吸睛性,但如果涉及歧視爭議,就要權衡
輕重吧,是你的趣味吸睛重要,還是尊重別人重要
推改名,本來就應該尊重其他國家的歷史與文化~
知道緣由之後覺得改名很合理也是對韓國的尊重
推讚養的影片 很清楚
就改名而已 有下季還是照看不誤
朝鮮大戰殭屍
還不錯
我以後提到也會跟著改。一種尊重而已
雖然改了新名,但我想已看過的人其實應該還是會記得
是李屍朝鮮居多XD.. 另外是說 片名和作品會不會紅,
雖然不一定有絕對相關,但至少在台灣,非韓迷的大多
觀眾還是會先看片名吧,其次可能靠評價口碑,而片商
自然也想多吸引觀眾,所以我想這個片名若一開始在台
灣是直譯的話有點風險~XD
屍控朝鮮真的讚,鄉民好有才
kingdom 就kingdom
屍噬朝鮮
屍子王
改了超沒few 還是之前比較神
人家就韓劇,尊重一下人家的歷史文化是應該的吧
殭屍片一定要有Z word的梗不是來自美國 不懂有何不妥
屍控朝鮮比屍戰好啊XD 屍戰好像什麼末日生存遊戲一樣
李朝鮮屍
問題是在那個李嗎?
“李氏朝鮮”這個說法是日本統治時期的稱呼 對韓國人來說
是帶有負面意思的
奇怪欸 人家歷史脈絡就是這樣你是在那邊好的好三小 以
為現在只要牽扯到名字就是玻璃嗎? 不然其他國家叫我們
支那台灣你覺得如何?理盲只會顯得自己無知
一堆人在酸的當下完全不去理解背後原因 真的讓人感到可
悲
本以為會改朝鮮 看推文才知改李氏原因
沒理解就在噓也是可悲
nigger最早意思是黑色的,一開始沒有貶義,隨著歷史發展
變有;支那最早非蔑稱,一開始沒有貶義,隨著歷史發展中
日戰爭變有,有沒有貶義不能只執著於表面文字,而要看詞彙
隨著文化變遷增加的含義,古今中外都是這樣的
改名好棒,改完後韓國民族自信心又戰勝了全世界
以後大家只要網友發表意見,大家都來改名
發行商都沒發表意見了,我們居然聽他國網友的意見
阿就是發行商自己發表回應改名的啊.我們在這邊都只
是閒磕牙而已
請尊重人家的歷史脈絡 都解釋了還堅持原本的好是在?
只不過是基本的尊重而已 對有些人來說是無法理解嗎^^ 管他
哪國 設身處地想一下很難? 無腦酸真的是很優秀
發行商不就網飛嗎?網飛了解人家歷史情況後立刻改不就也是
認知不妥
不知是蔑稱誤用一回事,知道是蔑稱還用是另一回事
一堆不懂尊重的自私鬼,真是丟台灣人的臉
翻譯時其實也會直翻,但片名這種第一印象的大標題最後
還是片商去決定,譯者權力並沒有這麼大
說發行商沒意見的... 都改名了還沒意見 太好笑
上面有人推過了 但還是想再推一次讚養的說明
屍古位韓,結案
感謝ck貼的影片!
尊重別人的歷史很難嗎
推文的「屍控朝鮮」很棒!雙重意思耶
屍控朝鮮真的不錯耶XD
我也覺得屍控朝鮮不錯
屍控朝鮮比較好+1 「失控」的諧音梗與「活屍控制」朝鮮,
感覺符合編劇的劇情設定
推一下讚養說明 也覺得屍控朝鮮更好+1
不如改叫 跑百米的朝鮮活屍
韓國也不是所有人都覺得是貶低阿
屍控王國
韓國就是要尊重,如果換成是中國大概這邊噓整排說玻璃心
碎滿地吧?
韓國中國這種用詞我都覺得要尊重
對韓歷史不了解的人,乍看李屍兩字覺得莫名,也不
喜歡。後來知道是取諧音,但還是覺得沒必要這樣,
難道他們的歷史中,那個時期真有這樣的傳說嗎?不然
,真的沒必要硬用。
推「屍控朝鮮」+1哦
若撇開爭議,對於原本的李屍朝鮮是覺得蠻好也有記憶
點;現看到上面大家推的屍控朝鮮,我也想投一票XD(但
想說又怕萬一被過度解讀,說是暗指韓國失控之類的..?
不過也可能是我想太多XDz)
李屍朝鮮好多了 古裝劇+喪屍
這種名字讓我想到床戰朝鮮
應該更名為「一個被殭屍及政敵輪流追殺而活下來的幸運
兒與夥伴們的故事」
推「屍控朝鮮」比較符合劇情
中國玻璃心也是事實啊 有問題嗎?
屍戰朝鮮感覺就有什麼轟炸機之類的
不過為什麼要到第二季才在吵啊?第一季都沒聲音
45
[情報] 李屍朝鮮第二季 正式預告Netflix 今天釋出第二季正式預告 Netflix fb 宮殿屍守,與王世子同行 #Netflix原創影集 #李屍朝鮮 3月13日第二季全季上線 #朱智 勛 #柳承龍 #裴斗娜16
[問題] (李屍)屍戰朝鮮的韓國文化問題看李屍朝鮮一直有個疑問 在韓國古代“孝道”很重要嗎? 前面中宮殿媽媽說 李蒼不懂對媽媽盡孝 後面李蒼因為砍父親的頭失去當王的資格 韓國真的有care 要表現“孝順”這件事嗎X
[無言] 期待的李屍朝鮮第二季板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退! 想發集氣文或問卷文的,請將板規八每一個字都看清楚,再有違反就劣退+水桶了! ========================================================================== 李屍朝鮮第二季千等萬等終於等到了! (現在叫屍戰朝鮮)9
[心得] 屍戰朝鮮韓國影視工業的強盛早已不是新聞,而兼容批判時事的勇氣也讓影迷折服,這一切在《寄 生上流》用黑色喜劇說了個貧富差距的警世預言,先後擄獲坎城影展與奧斯卡獎之後登峰 造極。那麼電視劇呢?把影壇經典的喪屍題材、置入韓國的社會階級,以及東亞共感的宮 鬥戲碼,作為Netflix首部韓國原創影集代表,《屍戰朝鮮(前譯:李屍朝鮮)》完全實 至名歸!4
[情報] 《屍戰朝鮮:雅信傳》公開一、二次預告海報公開的第一次預告海報中,第一次預告中登場刺激好奇心的幼小的雅信、紫色綻放的看似 神祕的生死草、白雪強烈吸引視線的老虎等登場。 生死草和小雅信究竟會捲入怎樣的命運波濤,以及這個故事與朝鮮發生的巨大悲劇有著怎 樣的關聯,備受期待。1
Re: [新聞] 台灣慣用命名法GG!《李屍朝鮮》播兩季要改名了 韓網生相關評論 《李屍朝鮮》改名 — 不是爭持歷史而是爭持史觀 盧斯達 喪屍宮廷劇《李屍朝鮮》第二季上映前後,有人投訴劇名諧音「李氏朝鮮」,是日本人以- 就一張 --- --