PTT推薦

Re: [情報] 教士隊拒絕執行Michael Wacha球團選項

看板MLB標題Re: [情報] 教士隊拒絕執行Michael Wacha球團選項作者
azlbf
(上邪!我欲與君相知)
時間推噓24 推:34 噓:10 →:39

https://www.mlbtraderumors.com/2023/09/mlbtr-poll-michael-wachas-option.html

這篇9月的文章講的頗清楚

如果Wacha領跟今年一樣多,就是一份超值合同

如果沒有 , 往年他這水準的球員在FA市場大概是12M左右

再加上他的高階數據顯示,他並沒有ERA表現出來的那麼出色

如果教士願意保有競爭力,那撿起option是好選擇

但考量教士財政上的困難

放棄才是好選擇

因為即使撿起來季中換新秀,也需要吃部分金額

看起來幾M 十幾M的薪資很可能變成壓垮教士的最後稻草

另外推特滿多人補充的

目前MLB的生態就是越簡樸賺越多

教士錯過這幾年的奪冠窗口

大概會選擇推倒重來
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.91.141 (臺灣)
PTT 網址

abc1281211/05 20:55要省錢的話把machado或XB交易掉省更多吧

seekforever11/05 21:03合同

seekforever11/05 21:04教士吃一半薪水,我襪可以回收xB

saiulbb11/05 21:06我個人覺得是看衰明年他的表現 過去幾年不太穩定

zxc90638311/05 21:09他今年才7.5M而已

zxc90638311/05 21:09和16M差很多

bkm111/05 21:27教士那幾張約 大概爛10年才有機會翻身

aiyoway11/05 21:49噓合同是什麼鬼,隨便查字典都有吧。但Wacha這兩年真的便

aiyoway11/05 21:49宜好用,希望他能簽到不錯的合同

NG102811/05 21:54合同

Arsen201711/05 22:27合同

seekforever11/05 22:43隨便查字典都有是查中國字典嗎

seekforever11/05 22:44台灣叫合約哦

jwib100911/05 22:54合同

timidwei11/05 23:14沒錢還簽那麼多張大約

tyrone092311/05 23:19https://reurl.cc/5OZbKz

tyrone092311/05 23:19照上面說法,樓上教育部連結是被對岸同化了吧

polanco11/05 23:33支語警察翻車

WP111/05 23:56笑死支語警察翻車

papanova11/06 00:30某樓好好讀書….別讓自己水平比大陸人還低

conjohn11/06 02:01抓到了 教育部也是中共同路人哈哈哈哈哈

conjohn11/06 02:03笨不是問題 但明明笨還以為自己很聰明問題就大了

rrb11S11/06 02:27老鐵們 666

appshjkli11/06 04:41笑死

seekforever11/06 06:28那是中國古代用法吧,覺得自己是中國古代人的可以繼

seekforever11/06 06:28續用啊

seekforever11/06 06:29順便噓一下水平

seekforever11/06 06:31btw,編這種東西的本來就一堆中國人,看他引用的東

seekforever11/06 06:31西也知道,搞不清楚樓上幾位在高潮什麼

UgoKuo11/06 07:33好了啦,看個棒球也可以在那邊意識形態真的很可悲

BlitzX11/06 07:34看到一兩個用詞就能崩潰也是可笑之極

UgoKuo11/06 07:34那麼愛扯這些不如不要來ptt都去reddit,絕對看不到

VGuerreroJr11/06 07:39某S除非是原住民 ,不然其實你很大機率也是...

Crazydream11/06 08:07就是討厭說寫支語

Crazydream11/06 08:08沒有意識形態就不要用支語。

youngpaper11/06 08:27你們是眼殘看成河童嗎? 無聊誒

tyrone092311/06 08:43編這些東西是中國人,那某S你從小也是讀中國人編的書

tyrone092311/06 08:43籍長大的啊,還是你都不上學不讀書

iambiaggi11/06 08:53推文討論請勿偏離主題

kenkuo168811/06 09:11翻車 笑死 這種用字到底有啥好噓的

darvipon11/06 09:15合同/合約都有人用 幫補推回來

jerry121411/06 10:07幫推,被支語警察的水準笑死

hornets122111/06 10:18合同我聽的懂呀 補推

tyrone092311/06 11:41補推,原PO抱歉了

Norwich11/06 11:42教育部都有寫了還在凹,笑死

Diaw080311/06 11:59那幾樓趕快出征教育部哦

azlbf11/06 12:03傻眼 = = 這不是MLB版嗎

prayer51311/06 12:12抓人語病時可兇的呢

saiulbb11/06 12:58唉是因為選舉到了嗎?怎麼這麼無聊?搞沒意義的意識形態

saiulbb11/06 12:58內耗害台灣 明明兩者都是可以用的

sampsonlu91911/06 13:19中共惡質文化是該警覺 但拘泥於用詞的確大可不必

ashilol11/06 13:24這也能吵==

ig4999911/06 13:34科科 不出征教育部噓原po

ig4999911/06 13:37乾脆以後不准別人講成語好了

ig4999911/06 13:37哪句成語不是中國留下來的用法

appshjkli11/06 14:41莫忘bj瑋豐

aodm0111/06 14:44某些人真是無聊

sarserror11/06 15:42看了不爽就噓阿 教育部辭典本來會放一些現有生活中幾乎

sarserror11/06 15:42不用的詞語

wei85061611/06 16:43我還以為走錯版,辛苦po了,遇到一堆硬要鬧的

ashilol11/06 17:02柵欄仔大老遠跑來這噓==

william8073011/06 17:08台灣會直覺使用合同兩字的的確不多

stephanal11/06 17:17世風日下

Kydland11/06 20:09日本也有四字熟語啊 美國人也會引用英國經典 英國詩詞

Kydland11/06 20:09拿成語說嘴真的太有趣

Kydland11/06 20:10古代中國和現代中國在日本人眼裡是完全分開的

Kydland11/06 20:13至於我國不稱呼合同 而是稱契約/合約 這是在1929年

Kydland11/06 20:14民法訂定的時候所採用的用詞

Kydland11/06 20:15而對岸則是採"合同"為法律用語

Kydland11/06 20:17再回到教育部辭典 古代中國所指的合同是一式兩份

Kydland11/06 20:17釋例第一點就是這樣的意思 所以如果只簽一紙合約

Kydland11/06 20:18正本留存A方 副本留存B方 在古代中國不能稱作合同

Kydland11/06 20:19合同本意 係指合而為同 所以一定要是兩份正本

Kydland11/06 20:19都是正本才能互相證明是同一份文件

Kydland11/06 20:20這才是古代中國所指的合同本意

Kydland11/06 20:21本質和現代契約有一點不同

Kydland11/06 20:23在使用古代中國用語的時候要留意和現代定義的出入

appshjkli11/06 22:15MLB版就是長這樣才會越來越沒人要發文回文

ig4999911/06 23:17笑了 你要不要看是誰先提古代沿用法

arakikawa11/07 01:01==

oneturnkill11/07 09:24噓合同的真的有病,意識型態就意識型態,講古代用法

oneturnkill11/07 09:24真好笑

ylrafale11/07 10:30推文討論請著重於文章主旨,謝謝配合。