Re: [Live] 恭喜Max Scherzer
※ 引述《w89032 (wei)》之銘言:
: 生涯首度救援,頂級強投就是頂級!
: 恭喜道奇隊!!!
棒球規則上沒有所謂的「出棒過半」,只有判定你是否意圖出棒擊球
而且跟好球帶一樣,都是裁判說甚麼就是甚麼
就跟台南Josh說得一樣,揮棒抖一下 裁判直接說你有意圖直接判好球也是沒問題的
最後再讓我貼一次今年7/22 Darin Ruf的這一棒
https://www.youtube.com/watch?v=CJ9WxG7ygHY
因果輪迴 karma拉
讚讚讚讚
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by ithrow88
--
結果在季後賽決定戰還了回來!
7月那場如果判三振 季後賽排名就很有得玩了 只能說 這就
是棒球(茶
沒標準的東西你特地發一篇文講karma感覺是討厭巨粉
哇 這也太諷刺
蝴蝶效應
看的角度就會有差,所以都是自由心證判
既然自由心證,那故意不給主場哨真的很有種
從不覺得主場優勢是來自裁判 是來自球迷才對
Who's David Ruf???
真的一棒還一棒,這場還影響了外卡跟分區冠軍的地位,
差非常多啊
輪迴野球
要戰還打錯球員名字 好棒ㄛ
是Darin ruf 打對我再補推!
補推
讚
笑死,裁判怎麼判就怎麼判,跟因果輪迴有什麼關係,7/22隔
這麼久了還一棒還一棒勒
不要亂講好嘛...誰跟你斗一下就判好球
沒事兒沒事
Ruf 那球真的印象深刻
XD
反正確實有「half swing」這個名詞寫在在8.02(c)附註那邊,ml
b跟中華棒球規則都有,只是中不知哪個翻譯不願翻成「出棒過半
」,不代表「規則就是沒有寫到出棒過半」。
但以意境上來說,所謂的 half swing 還真的不能硬翻成
「過半」,應該看成所有打者「要揮不揮」的行為
half swing 中文叫半揮不叫出棒過半也不叫出棒不過半,這
條規則意思就是裁判決定半揮到底是有揮還是沒揮,規則就是
只有有揮跟沒揮,沒有說怎樣算揮怎樣不算揮,沒有過半不過
半這種標準
Half swing的意思在英文不是指出棒過半,是指要揮
不揮,拜託先理解一下英文再來
怎麼會有這麼可愛直接把half跟swing翻後疊在一起的