PTT推薦

[情報] 青賽22顆三分球創下季後賽G7紀錄

看板NBA標題[情報] 青賽22顆三分球創下季後賽G7紀錄作者
love1500274
(CoWuCoWu)
時間推噓82 推:83 噓:1 →:84

https://twitter.com/NBAPR/status/1525963597150670848

The Celtics' 22 made threes is a record for a team in a Game 7.

Previous record: LA Clippers, 20 three-point field goals made (June 6, 2021
vs. Dallas Mavericks).

For more records and Game 7 highs https://on.nba.com/3lay90b

今天青賽命中22顆三分球
創下季後賽Game7最多命中記錄

之前記錄:
洛杉磯快艇隊,命中20顆三分球(2021 年 6 月 6 日對陣達拉斯獨行俠隊)

註:
季後賽單場最高三分命中數為Cleveland Cavaliers, 25顆
例行賽單場最高三分命中數為Milwaukee Bucks, 29顆

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.234.232.211 (美國)
PTT 網址
※ 編輯: love1500274 (76.234.232.211 美國), 05/16/2022 07:00:40

renna038766 05/16 07:01為什麼不叫賽提要叫青賽

NassirLittle05/16 07:01正名 超賽

WIGGINS22 05/16 07:02我都叫凱爾特人 參考一下

renna038766 05/16 07:03超賽又是什麼 這樣講很像打球都靠賽

j02850 05/16 07:04因為當年是重建隊很青 然後請勿舒服我賽謝謝

foolishbi 05/16 07:04圍巾錯棚囉 另外凱爾特人 新手好上手

WinShot 05/16 07:04現在還是很青 整隊只有一個老

alittleghost05/16 07:05因為8年抗詹時期 時常挫青賽

aspired 05/16 07:05因為08年的才叫超賽 現在年輕人叫青賽

Chanlin01 05/16 07:05挫青賽

Pony5566 05/16 07:06凱爾特是什麼鳥毛翻譯 發音根本不對

ghost069 05/16 07:0777777

OGTing 05/16 07:09什麼超賽 根本啃老賽

slough1003 05/16 07:11字源的Celt真的念凱爾特啊……

omage 05/16 07:11原來PTT有新血,超賽/凱爾特被當亂翻…

cidcheng 05/16 07:12真要說的話是美國人亂念成賽爾提克 XD

CHADA 05/16 07:13可是美國不唸凱爾特阿.....

josephpu 05/16 07:13我以為超賽一般會聯想到超級賽亞人...真的老了

cidcheng 05/16 07:13不過NBA就該照美式念法

loopdiuretic05/16 07:14射爛了

LA8221 05/16 07:14蘇超台灣翻譯凱爾特人

derekhsu 05/16 07:14蓋爾語發音凱爾特沒錯,其實是美國人亂念...

rivafann 05/16 07:14 一直放投一直爽

LA8221 05/16 07:15美國人亂唸才對

p089206 05/16 07:15感覺以字源來講,凱爾特才是正確的唸法,但是美國

p089206 05/16 07:15都是念賽爾提克

CHADA 05/16 07:17真要講究字源一堆音譯的東西都要改了= =

omage 05/16 07:18就好像可魯貝洛斯你翻塞伯拉斯還被罵亂翻一樣

CHADA 05/16 07:18而且蘇超人家也是用s發音 唸賽爾提克

shyang72 05/16 07:20很久以前報紙是翻成凱爾特人的

shyang72 05/16 07:25記錯,應該是塞爾特人XD

papawalk 05/16 07:30超塞就7龍珠超級賽亞人的梗啦

TimmyJiang 05/16 07:32只有提NBA才在用「塞爾提克」吧,其他地方提到這個

TimmyJiang 05/16 07:32詞都是用「凱爾特」,我是沒看到有人講「塞爾提克神

TimmyJiang 05/16 07:32話」,都是「凱爾特神話」

CHADA 05/16 07:34應該說是只有NBA用音翻,其餘基本上都用意譯

CHADA 05/16 07:34*音譯

TimmyJiang 05/16 07:35你在考卷上寫「塞爾提克人」肯定被地理老師劃掉

CHADA 05/16 07:35你硬要唸凱爾特人也沒差,比較好跟中國接軌w

fakeoldboy 05/16 07:35凱爾特是正確翻譯啊

fakeoldboy 05/16 07:36凱爾特是民族、文化

CHADA 05/16 07:36沒有正不正確阿XD 就音譯跟意譯的差別

TimmyJiang 05/16 07:36總不會還據理力爭「老師我有看NBA,你那是中國才在

CHADA 05/16 07:36就在台灣約定俗成的翻譯突然跳出來說不對

TimmyJiang 05/16 07:36叫的,我們是台灣人」

fakeoldboy 05/16 07:37台灣也用凱爾特 只有NBA翻塞爾提克 跟中國無關好嗎

CHADA 05/16 07:37賽爾提克還加了s 拚celtics欸

CHADA 05/16 07:37你其他地方都只有Celtic

CHADA 05/16 07:38你地理上哪個Celtic有在加s的

CHADA 05/16 07:38找出來算我輸

NLchu 05/16 07:38主要還是米國人亂唸到後面變成習慣

NLchu 05/16 07:38都米國人的鍋

philxiao 05/16 07:39基本上我是支持照原音唸,但創這隊的是美國人

fakeoldboy 05/16 07:39推d大 原始發音就是凱爾特 這詞對泛歐洲歷史很重要

CHADA 05/16 07:39應該是英國人亂唸的 英國人也是s發音

philxiao 05/16 07:39球隊音譯塞爾提克應該是很合理的

philxiao 05/16 07:40音譯塞爾提克就是尊重創隊吧

CHADA 05/16 07:40就台灣翻音譯 沒有對錯問題

CHADA 05/16 07:40突然跳出來說翻錯根本莫名其妙= =

CHADA 05/16 07:40邀巴剎

fakeoldboy 05/16 07:41沒翻錯 是有人說這是中國翻譯

LA8221 05/16 07:41對啊,兩個譯名都能接受

CHADA 05/16 07:41沒有人說是中國翻譯阿 XD

CHADA 05/16 07:42是你講凱爾特人比較好跟虎撲接軌

CHADA 05/16 07:42我是不想在PTT上看到人我凱我凱的叫

tco 05/16 07:42青賽,代表這支綠衫軍還不夠強大

fakeoldboy 05/16 07:42那兩個都對 看有沒有官方認定推翻「小牛」

tco 05/16 07:43超賽,就是08年的頂級超賽,那陣容攻防都很恐怖

stevejack 05/16 07:43其實可以稱綠賽了 畢竟雙J也打了好幾年 不是重建球

stevejack 05/16 07:43

Woodenfeath 05/16 07:43都可以吧,這兩個一看就知道是同一個,不同音譯,

Woodenfeath 05/16 07:43沒必要糾結

CHADA 05/16 07:44會叫青賽因為台語比較好笑吧XD

Celtic8879 05/16 07:45推文都在討論翻譯是怎樣

CHADA 05/16 07:45不知道 就有人歪樓

lsps40803 05/16 07:48連翻譯都可以糾結 是多無聊...

wuling1001 05/16 07:48有青才敢大聲阿 青賽

seekforever 05/16 07:50NBA球隊當然是照美國人的發音唸阿...

seekforever 05/16 07:52你莫名其妙硬要翻凱爾特人才奇怪吧

jbuilder102205/16 07:52我國中時記得都叫賽人...

holyseraph 05/16 07:55這隊是米國人創的 當然尊重米國人的念法

fakeoldboy 05/16 07:56抱歉 是我眼殘 以為有人說是中國翻譯

wuling1001 05/16 08:00所以隊名就是凱爾特人或塞爾提克人的意思嗎

koae50 05/16 08:02請正名賽爾提克

fakeoldboy 05/16 08:04凱爾特是歐洲文明的一支 被趕到英格蘭有退到愛爾蘭

fakeoldboy 05/16 08:04蘇格蘭 配上Boston(這麼白X)應該就是有民族的意思吧

seekforever 05/16 08:06你現在是在NBA版 不是在歷史板好嗎

seekforever 05/16 08:07不然照這邏輯 紐約你要翻新約克嗎

Kazmier 05/16 08:08英國還是有區域念賽爾提克啊 不是美國人才這樣發音

simmmons 05/16 08:10你現在是在NBA版 不是在翻譯版好嗎

GoodGoodEat 05/16 08:12怎麼突然吵翻譯了? 湖人要叫雷克斯嗎?

justin521 05/16 08:13超賽就一冠吹10年的那年

miniUU 05/16 08:16這篇內文應該改成討論隊名

ooplus 05/16 08:19還真沒想過塞爾提克這個名字可以在nba版吵起來 音

ooplus 05/16 08:19譯就那樣都幾年了XDD

chunyu0519 05/16 08:19本來球隊就該唸塞爾提克啊

chunyu0519 05/16 08:19我們是音譯本來就該看官方怎麼唸就怎麼翻

chunyu0519 05/16 08:19也算是尊重原隊啦

losage 05/16 08:20三分時代,得三分者得天下

fanfan540 05/16 08:20這也能吵

holyseraph 05/16 08:21美國人創的 當然尊重美國人念法 難道你要學中國?

CHADA 05/16 08:21這就像台灣人叫騙人布20年了突然有人跳出來說怎麼

CHADA 05/16 08:21不是烏索普你翻錯了

riro0335 05/16 08:22現在是超賽

CaTkinGG 05/16 08:22一鹿好走

CHADA 05/16 08:23台灣翻賽爾提克也十幾年了,突然跑出來吵這個有夠

CHADA 05/16 08:23莫名其妙

holyseraph 05/16 08:25代表有新人加入PTT了 而且還是不習慣台灣念法的人

ARTORIA 05/16 08:25就炫耀自己的博學啊 很常見 柳葉刀新聞底下也很常見

EX37 05/16 08:26兩種發音都有道理,不用互相批評啦

JerryLian 05/16 08:31商標類的 人家老闆怎麼唸就怎麼唸管你什麼歷史地理

gju88888 05/16 08:33三分練投賽

zold 05/16 08:33誇張 !!

jimhappy877405/16 08:37公鹿怎麼敢的 看人沒有

Kazmier 05/16 08:40懂凱爾特發音好棒棒

wainkid 05/16 08:42看球也看文化 了解一些歷史淵源很好啊

det6875 05/16 08:43看推文 學英文

shfunhuang 05/16 08:45翻譯這沒啥好吵的吧XD 一鹿好走比較好笑

Miyanishi25 05/16 08:48一鹿好走XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

yueyi313 05/16 08:53正名:賽爾提克

geass88097 05/16 08:58沒文化叫最大聲 還最後加s勒…每一隊都有s

Avvenire 05/16 08:59其實我比較想說賽而不是塞,簡稱比較不會跟活塞搞

Avvenire 05/16 09:00

purplebfly 05/16 09:03以前是唸賽爾提克,改叫青賽是2017/18賽季,KI/Haywar

purplebfly 05/16 09:04d受傷,但還是靠年輕小將跟LBJ打到東冠才被叫青賽啊

purplebfly 05/16 09:04青是青澀/年輕人的意思,當年大家都以為隔年KI/Haywa

purplebfly 05/16 09:05rd隔年回來就會變成超賽了,結果變成挫賽..

Kazmier 05/16 09:06塞爾提克 沒錯 台灣翻譯用字是塞

geass88097 05/16 09:07GAP解體後就改叫青賽了好嗎

peterwu76 05/16 09:09塞爾提克就塞爾提克,現在是在美國NBA。你在哪裡就

peterwu76 05/16 09:09怎麼講Ikea

seekforever 05/16 09:09熱火 魔術 爵士 雷霆:誰沒文化?

geass88097 05/16 09:11不可數名詞不能加s= = 用點腦

seekforever 05/16 09:12跟你自己說吧,又不是我說每隊都有s,笑死

geass88097 05/16 09:14zzz你好棒棒

qzwxec56789005/16 09:20又一堆逢中必反的

CHADA 05/16 09:21那個celtic是專有名詞 不可數

CHADA 05/16 09:22celtics算是美國那邊魔改過的單字了

holyseraph 05/16 09:23笑死 某人說"每一隊"都有s 結果被火速打臉 XD

timk7 05/16 09:25看來很多新血加入

CHADA 05/16 09:25很多逛虎噗的新血XD

holyseraph 05/16 09:27歡迎逛虎噗 不習慣台灣念法的新血加入PTT

seekforever 05/16 09:30逢中必舔的才多吧,塞爾提克翻幾十年了才突然跑出

seekforever 05/16 09:30來說人翻錯XD

geass88097 05/16 09:31Celtic可以做可數名詞…

chatnoir 05/16 09:34歡迎加入NBA歷史+英文討論板

CHADA 05/16 09:35我真的沒看過除了NBA外用celtics的,能舉例嗎?

CHADA 05/16 09:35小弟學識淺薄

leptoneta 05/16 09:39Celtic在世紀帝國翻成塞爾特 "塞"似乎用於特定場合

leptoneta 05/16 09:40"凱"才是用於現實文化等

geass88097 05/16 09:43google “language of the Celtics”

NassirLittle05/16 09:55蘇超的Celtics也是念賽

NassirLittle05/16 09:56Celtic FC

EZ78 05/16 10:01凱爾特才是正確的發音啊

EZ78 05/16 10:02不過積非成是了大家聽得懂就好 美國那邊也是這樣

histing 05/16 10:07現在小牛19顆了

dakkk 05/16 10:15nba所有隊伍名字都是複數

jyekid 05/16 10:17美國念這詞也是賽爾提克有什麼問題?

hit0123 05/16 10:39John 約翰

CGS0 05/16 10:56大鳥時代就叫賽爾提克了 ,至少用了幾十年了

tjbulls 05/16 11:13偏要叫青賽 怎了

cpks 05/16 11:32會叫凱爾特的不是老人就是中國來的,結案

wwwh0225 05/16 11:45笑死 歪樓

zold 05/16 12:16哈哈 強

newti 05/16 12:17台灣歷史書籍也翻凱爾特 最初的歐洲 凱爾特人

letitbee 05/16 13:35早期報紙有翻成凱爾特人喔不要以為一直都賽爾提克

Wall62 05/16 14:07一鹿好走XDDDDD

FantisyP 05/16 17:05Miami Heat??