PTT推薦

[聊天] 翻譯問題還修不修阿

看板PCReDive標題[聊天] 翻譯問題還修不修阿作者
brightwish
(密碼同帳號)
時間推噓22 推:24 噓:2 →:24

剛入坑兩個月吧

最近才開始看主線劇情 才到第五章

我的媽呀簡直慘不忍睹

語氣不正確 時不時省略

還看過疑似打錯沒刪掉的文字

這些就算了

但有時聽到的和翻譯意思相反實在不能忍

賺這麼多了 不修一下嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.129.198 (臺灣)
PTT 網址

loltrg4297203/07 22:16你可以回報

CYL00903/07 22:17多慘

torrot03/07 22:18阿小萌就爛阿(錯棚

wow32436103/07 22:27可以舉例嗎?

要回去翻劇情有點麻煩... 舉個還記得的 第四章牛妹背栞的時候 說你不要在背上搖來搖去拉的抱怨之類 但正確的是說栞已經體力不支晃來晃去 要她不要勉強的意思

nsx03/07 22:47差點以為在FGO版 XD

※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 22:58:33

iamxup603/07 22:55我真的以為我又回到FGO板

shinobunodok03/07 22:58哪裡?

第五章ING 立刻舉例 尤絲蒂亞娜說: 如果你想保護那孩子的話,就別讓我覺得無聊喔 到時你就得忍受凱留的慘叫了,因為那真的很吵呢 ←這句有錯 →凱留就忍著別再哀哀叫了,因為真的很吵 就只是要她別插嘴的意思

※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:06:18

loltrg4297203/07 23:09認真回 早期的翻譯錯誤很多 如果發現錯誤建議回報

loltrg4297203/07 23:10因為不回報 搜內也不會注意到

KagamiRaito03/07 23:20推一個hg版大佬

tw1503/07 23:22推推

wow32436103/07 23:24在意的話,就回報看看吧,畢竟是之前的翻譯問題,也不

wow32436103/07 23:24會沒事回頭找錯誤

wow32436103/07 23:30像是:香織的個人劇情第5話就還是講香澄,沒有改成霞。

wow32436103/07 23:30不過主線第12章,兩隻龍人的第一次出場原本是翻祈和卡

wow32436103/07 23:30雅,但是有改成祈梨和嘉夜,所以應該是懶得回頭找錯誤

回報喔...如果沒有全語音 才沒有讓玩家回報的機會呢 可能就糊里糊塗的接受了... 看情況吧 不過第五章目前看起來錯誤變得幾乎沒了 和前面大不相同 很不錯

※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:40:57

zxcasd32803/07 23:35推 我都一眼掃過去完全沒發現

alen8251503/07 23:36還有以已不分

leo051903/07 23:42別插嘴 那插哪....沒...沒事

留個紀錄 第五章幕間 愛梅斯 倘若可以,還是希望你能夠在現實中觸及真相 因為若不這麼做,我不就會被認為是個~在夢裡反覆地, 講著這些鬼話的傢伙了嗎? 正確: 因為若不這麼做,你不就會反覆說著: 這是我在夢裡聽說的。 然後被當成奇怪的傢伙了嗎?

※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/08/2020 00:00:24

gamania3161003/08 00:00首先 有人回報嗎 如果沒回報我看根本不會有人回頭注

gamania3161003/08 00:00意之前翻譯的文本到底有沒有錯誤吧

gamania3161003/08 00:01如果沒人回報 那我覺得跟賺多賺少無關

shane2415603/08 00:07搜內自己的錯還要回報 等於等於

loltrg4297203/08 00:10你翻錯沒人回報你會自動發現?

peter062703/08 00:14懂日文的早就去玩日版了 剩我這種N87的看不出翻譯有錯

worldark03/08 00:17就回報啊 搜內就這樣

wayne66603/08 00:35不是簡體字誰在乎HEHE

NEKOWORKi03/08 00:44== 我都關聲音玩 要怎麼找錯誤

Sha137703/08 00:59我只看老婆的劇情

DoraPtt03/08 03:00我比較想知道鈴莓桌面的對話簡體字啥時要改

adamacon03/08 06:53回報客服他真的會改,以前吉塔的名字還打成姬塔

aa00001303/08 08:05記得其中一個地下城劇情 佩可誇可可蘿好孩子好孩子可以

aa00001303/08 08:05翻成 走吧走吧 XD

CYL00903/08 08:06哈 不是有對話字幕嗎? 怎麼是靠聲音來翻譯

brightwish03/08 08:57靠聲音才知道原文阿...除非拿日版來對照

CYL00903/08 09:12不對吧 不是會有原廠提供對話表來讓你翻譯 直接叫人用聽的

CYL00903/08 09:12翻譯怪怪的

Ro50003/08 09:35是玩家要發現翻譯錯誤只能靠聽的吧

CYL00903/08 10:01嗯 我搞錯意思了

shiro53588103/08 12:15樓上的意思是有文本的話いい子怎麼可能翻成行こう吧

shiro53588103/08 12:15 所以才懷疑翻譯難到是用聽的

JohnGod2103/08 12:34還以為是FGO板

CVTaihouKai03/08 15:25反正全語音,用聽的不就好了嗎

CVTaihouKai03/08 15:25以前有人說台灣翻譯人員是很操的,而且本文還沒前後文

CVTaihouKai03/08 15:25非戰之罪,剛好有全語音就用聽的吧

solosliver03/08 16:59這種東西是真的沒回報是不會知道的 不知道就不可能改

solosliver03/08 16:59 回報吧

ganlinlowmo03/09 18:36玩日版就沒這問題了

njo6tj06jo303/09 19:33有人提到簡體嗎https://i.imgur.com/N09aIpH.jpg

圖 翻譯問題還修不修阿

eplovecm03/11 00:19很多中國用語,看了超不爽