Re: [閒聊] 至今大家有無眼睛一亮的ff中文名詞翻譯
※ 引述《ultmisia (魔女)》之銘言:
: 自太13開始
: 史克威爾正式把ff系列中文化
: 但平衡下來
: 大概分成台、中2派
: 個人是比較偏台派
: 因為真的比較貼切
: 例如
: 勁風
其實像我之前玩FF12時,最強劍一直都記得是叫"特奴索"
買了中文版來玩發現翻譯成"向陽花",是因為劍把上那造型嗎??
還有FF7克勞德拿的也翻成毀滅劍,好像都跟印象中的不太一樣@@
FF12裡基家梅修拿出拿出偷來的毀滅劍,沒喊名字QQ
https://www.youtube.com/watch?v=M8isANxWSuw#t=1m55s
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.159.152 (臺灣)
※ PTT 網址
→
吃飽太閒?
推
直接叫牛郎頭不是更好
→
這就是為什麼你不是翻譯的原因
→
真翻成這樣台索保證炎上
→
好險不是找你翻譯!!
→
不好笑,0分
→
你知道 支那不能玩REFF7嗎 還中國風個屁阿
噓
老實講這篇真的廢到笑
好兇 Q..Q
噓
沒意義
推
岳陽李氏XDDDD
→
靠這什麼翻譯也太local
→
原PO可能想走港漫風但又沒有很到位
噓
還好不是你翻
噓
※ 編輯: toyotomico (114.33.159.152 臺灣), 04/30/2020 18:48:11
=..=
→
念在你恥力夠不噓
噓
...不是明天才開始3天連假嗎?
推
中國風是在哈囉?
→
其實本來是想寫如果是對岸翻的,結果弄巧成拙XD
推
中二病辛苦了
推
反串有笑給推
→
苦勞多萬事屋
→
閉上你的小狗嘴 姑娘www快笑死
噓
今年看過最廢的文 認真
推
我突然覺得你是對的
推
我以為這麼廢的文一定是醫生發的 退出去才發現不是
推
廢到笑 所以給推
推
苦勞多萬事屋 超好笑
推
上面那翻譯到底是xDD
推
神戰士太煞氣惹
推
你說的中式本地化翻譯法已經是馬蓋先時期的事情了吧
→
現在你翻得太本地化太台 只會讓人覺得出戲+超脫原作
→
而且FF很多人物的名字背後是有含意在的 不是單純的名字
推
要惡搞,你好歹也像以前巴哈kuso版把整個故事港漫化啊
→
爛透了,怒噓...
噓
無聊當有趣
不受歡迎的部分刪嚕~
※ 編輯: toyotomico (114.33.159.152 臺灣), 04/30/2020 21:09:0935
[閒聊] FF7R第二次遊玩心得 (雷)自從前陣子破完第一次後 時不時就在網路上看各類FF7R影片 覺得自己在玩的時候好像很匆忙沒認真看劇情 基於看劇的心態 這陣子又再玩了第二次 這次因為等級都蠻高 該有的武器道具魔晶石也到手了21
[閒聊] 札克斯有多強啊?神羅正式認證的1st特等兵 只有賽菲羅斯 傑尼西斯 安吉爾 札克斯 這四位 作為克勞德的大哥19
[問題] FF7 remake DLC 尤菲篇 結局劇情疑問??--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀-- ----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------ 以下有雷 雖然FF7 remake一上市我就玩了 但DLC一直到最近才玩完 比較搞不懂的是14
[閒聊] FF7RE 劇情討論 (雷你知我知,只要有玩過FF7 CC都知道最後結局 札克斯被亂槍打死,克勞德抱著他的屍體痛哭 即便資料片札克斯的劇情時間線怎樣排都改變不了本傳札克斯已經死的事實 總不可能最後一段札克斯喊我回來了的時間點還在CC上吧? 這樣FF7RE算不算是吃書了?12
[閒聊] FF7 克勞德原本的設定中左手是被封印的【FFVII元祖版小捏他】 開發初期的克勞德,本來設定原案是左手被手上的臂環給封印的魔劍士(Berserker)10
[閒聊] FF7R 尤菲篇 最後結局討論(雷)先防雷 因為是結局劇情討論所以不想被雷的別往下拉了 自己有錄最後結局 主要是想討論最後的一分鐘6
[問卦] FF7 艾莉絲那根棒子平常都藏在哪?是這樣啦 FF7裡 克勞德的武器是劍 平常就背在背上 蒂法是用拳頭攻擊 拳套也是戴在手上 巴雷特的武器就是右手的槍 所以也是武器在手7
[戰女] 兔兔蜜外套能和毀滅劍一樣傳承嗎毀滅劍,前後經過安吉爾、扎克斯和克勞德之手 它不只是一把劍,而是男人們的夢想與驕傲 是他們存活過的證據 而兔兔蜜外套,目前的主人只有姆咪 它也不只是一件外套,是姆咪的夢想與驕傲