PTT推薦

Re: [問題] steam 社群被ban 484沒救了

看板Steam標題Re: [問題] steam 社群被ban 484沒救了作者
chirex
(不含銅鋰鋅)
時間推噓66 推:67 噓:1 →:135

※ 引述《mixneko (米克斯貓)》之銘言:
: 在討論區留官網布丁網址(有做手腳)
: 直接說是釣魚(垃圾)網站
: 然後就直接社群永ban
: 這484沒救了(正在聯絡客服中)
: 初犯即永ban,大家注意點
: 小弟已經先肉身試法了
: ※ 授權方式: 創用 CC 姓名標示-相同方式分享-非商業性 4.0 國際 授權條款授權

幫翻譯一下。

在在討論區留官網補丁網址,

然後用h.t.t.p/ /類的方式規避直接連結,

結果被社群說濫貼垃圾釣魚網站。

==

嗯,沒救了。

幹嘛以身試法哩?

要補丁,現在大家都會google啊,

不然就問管理員啊。

台灣又不是中國那種不能google的地方,

中國人只好自力救濟,用各種方式想辦法抓補丁。

不然官網有補丁大家都知道,

算一種默契了。

何必咧?


施主想割肉餵鷹,幫人渡劫,

自己卻渡不過Q_Q~~

可憐啊,

哈們。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 (臺灣)
PTT 網址

BITMajo10/17 13:09呃...就是被犧牲了才能算割肉餵鷹啊

wujiarong10/17 13:19我是覺得陸網用太多了,啥布丁我還看不懂

teddy10/17 13:21可是我看很多小黃油討論區很多都有mega或是google drive連

teddy10/17 13:21結欸 這不是默許的喔

sunshinecan10/17 13:27不知道原原PO貼的是什麼連結 有可能貼到Steam的連外

sunshinecan10/17 13:27網站黑名單又因改網址而被視為惡意迴避系統偵測...

qwe8801610/17 13:46布丁就…軟軟的、跑去打烏克蘭那位

v7445110/17 14:08原原po大概對岸網路用太多了,才會打諧音和網址.改點

chirex10/17 14:20本來就不是默許的,你被人檢舉成立的話,連申訴都不會過

Arad10/17 14:59還是說他貼的補丁官網有色情內容

thomaschion10/17 15:25補丁也是對岸用法啊!

kizajan10/17 15:31會找的人自然會找到 不會找的連討論區都不會去看

kizajan10/17 15:32你以為在做功德 其實只是白白犧牲

autumn1010910/17 16:19有些廠商想賺對岸錢出了個和諧版,然後要人去mega/go

autumn1010910/17 16:19ogle/百度下載成人內容,然後遊戲頁面上也不敢明說,

autumn1010910/17 16:19上不了官網的人在社群上求助,回答的人就成仁了

astrophy10/17 16:19補丁嚴格來說根本也不是對岸專有的好嗎?別鬧了

uranus9910/17 16:24我也以為補丁是對岸發明的,以前台灣只用更新檔或patch

uranus9910/17 16:24我是一直到上ali213之類的對岸網站才知道補丁這詞

autumn1010910/17 16:24patch舊一點的說法是更新檔,只是最近已經完全被補丁

autumn1010910/17 16:25取代了,尤其在遊戲界有第三方非修正用途的,說是更

autumn1010910/17 16:25新也不太對

uranus9910/17 16:26mod跟patch的確有時都被放在補丁了

qwe8801610/17 16:49Patch直翻就補丁啊,跟update還有hotfix不一樣

henry123456210/17 16:49其實補丁這個詞都很久以前聽到的

qwe8801610/17 16:49中國用法比較像是把所有東西混雜在一起

stkissstone10/17 16:50大補帖時代後就有聽到補釘了

qwe8801610/17 16:52台灣補丁是專指Patch,中國則是什麼亂七八糟的都叫補丁

astrophy10/17 16:53的確在大補帖時代就十分常用了,以前那個時代為了規避盜

astrophy10/17 16:53版或是懶得CD驗證都是直接使用「免安裝補丁」

astrophy10/17 17:06講錯,是免CD補丁

j155108210/17 17:41補丁就是支語,只是很多人會說我用很久了才不算,正常都

j155108210/17 17:41是更新或是修正

BITMajo10/17 17:55現在也還是叫更新就是了,至少連Steam繁中版都是說更新

autumn1010910/17 18:08繁體圈patch正常官方也都還叫更新吧?會被叫補丁的大

autumn1010910/17 18:08部分都是非官方或是非繁體圈直翻的

ID55610/17 18:08補丁在光華橋下有人在賣光碟就有了,

HuangJ10/17 18:10補丁不是更新的意思好嗎...是盜版漏洞或程式補強

HuangJ10/17 18:11你正常玩遊戲根本不會聽到這個詞 就是給盜版更新的意思

HuangJ10/17 18:13正版=更新 盜版非官方授權=補丁 這樣解釋懂了嗎

BITMajo10/17 18:16在數位時代是這樣,但以前只有實體的時候...不太確定

BITMajo10/17 18:16不過賣盜版光碟那個我的記憶中是叫大補帖之類的

BITMajo10/17 18:17反正歸根究底補丁就是從英文過來的翻譯...而且同英文一樣

BITMajo10/17 18:18也可以拿來用在衣服破洞補丁的意思,都能連結到修補事物

BITMajo10/17 18:18是覺得沒必要對這個詞太鑽牛角尖啦

Ning0110/17 18:19補丁是從patch翻譯過來的,但官方也會用patch阿

autumn1010910/17 18:19那時候有些規避星之力這類防盜的,原文應該是用crack

autumn1010910/17 18:19,不確定大家普遍怎麼翻?好像直接叫破解?還是說那

autumn1010910/17 18:19時中囯就叫補丁了?

BITMajo10/17 18:19(但是打成布丁這種中共文言文就...原原PO中毒不淺

BITMajo10/17 18:20Crack就破解檔?破解器?不太確定這種東西以前有沒有統一

BITMajo10/17 18:21通用譯名,畢竟其實不是大部分人都會普遍接觸的東西

TotalBiscuit10/17 18:22所有正體中文官方用語都是修正檔更新檔

TotalBiscuit10/17 18:23補丁就是patch直譯,patch正體中文就是更新檔修正檔

BITMajo10/17 18:23我查了一下對岸網站以前的軟體破解網頁,Crack就是直接打

BITMajo10/17 18:24Crack,我想台灣大概也是吧,這種東西老實說也不太需要

BITMajo10/17 18:24特別去翻譯

Ning0110/17 18:24查了下,所有的patch都是update,但反過來不是

TotalBiscuit10/17 18:24會以為盜版等於補丁,只是因為中國盜版都用patch的

TotalBiscuit10/17 18:24方式

ID55610/17 18:29中國那邊因為沒有統一(!)名詞,所以很多相關的都大雜燴叫

TotalBiscuit10/17 18:29補丁也不單純是支語,只是只有中國人用來指修正檔

TotalBiscuit10/17 18:30臺灣講的補丁,是指衣服上的補丁

ID55610/17 18:30補丁,所以用的人就多了,台灣方面可能早期網路不發達,所以

TotalBiscuit10/17 18:31臺灣人會視不同情況用不同的詞,就中國人簡到同一個

TotalBiscuit10/17 18:31詞一直用,像菜單不是支語,但是就只有中國人用來指

TotalBiscuit10/17 18:31選單

ID55610/17 18:32遊戲官方出的修正檔patch其實也很少人用,相對中文翻譯就沒

ID55610/17 18:33什麼人用,以前官方出修正檔也是直接打patch 1.XX 補丁都是

ID55610/17 18:34玩家、用戶會講

TotalBiscuit10/17 18:35不管遊戲商寫什麼,steam中文介面都叫更新啊

TotalBiscuit10/17 18:35patch note就翻成更新註記

stkissstone10/17 18:39全都念patch就沒事了

BITMajo10/17 18:40更新意思比補丁更精確,但大概也不是非常精確

BITMajo10/17 18:40更新可以是增加新內容,但也不見得不能是修補問題吧

BITMajo10/17 18:41要說的話,比較確定的大概就修補,意思就是...修補東西

autumn1010910/17 18:45對岸的布丁有時候會讓你內容變少,像全果布丁會讓你

autumn1010910/17 18:45衣服不見

scarfman10/17 18:53二三十年前若不是用patch就是修正檔,補丁是後來出現的

hn948041210/17 18:55Hotfix有特殊術語(熱修復)

mark8282410/17 18:58在我小時候還是萍水相逢的那個年代就有補丁這個詞了

mark8282410/17 18:58不過因為盜版遊戲大部分都是從中國傳來 我也不清楚算

mark8282410/17 18:58不算支語

BITMajo10/17 19:00以前各家廠商各自用自己喜歡的叫法吧

BITMajo10/17 19:00所以以前台灣到底有沒有人把補丁用在遊戲上?

BITMajo10/17 19:00看來是有...只是當然不會所有人都聽過這樣的用法

mixneko10/17 19:22總之我先轉蠢版了,被自己蠢死= =

HuangJ10/17 19:25補丁就以前酒精120%免安裝那陣子很流行吧

HuangJ10/17 19:25後來一堆平台串流 就只剩下盜版會補丁來補丁去的

qq20410/17 19:28笑死 補丁 布丁都成支語了,菜還敢出來說笑

mixneko10/17 19:32支語警察4ni? 不然你找個比patch更好的說辭唄

wlwillwell10/17 19:35補丁其實是中國用詞,只是非常非常久了

wlwillwell10/17 19:36當年還有大補帖這種塞了各種軟體+遊戲的東西

wlwillwell10/17 19:36那個網路不好或者說有點貴的年代,還有良心廠商(?)

wlwillwell10/17 19:37會幫大補帖的遊戲又包各遊戲更新檔的大補帖補丁XDDDD

wlwillwell10/17 19:37那時候的補丁用法有點語意挪用,比較像前幾樓說的

wlwillwell10/17 19:38幫非正規取得的軟體工具或遊戲修補漏洞或更新

chunlin0510/17 19:38中國人難到不能百度一下查到kagura之類的官網嗎??

ideallife10/17 19:38補丁就真的是中國用語

HuangJ10/17 19:40沒記錯以前中文化也常叫漢化補丁檔 你要說這算更新嗎?

mixneko10/17 19:40等等等等,再說補丁是中國用語之前,先找個好一點的patc

mixneko10/17 19:40h翻譯吧(?)

HuangJ10/17 19:40我是不覺得啦 反正補丁就是一個很大雜燴的詞

wlwillwell10/17 19:43漢化應該也是中國用詞,中國大神很早開始做破解+翻譯

wlwillwell10/17 19:44變成一個很特別的「非官方中文化」的代名用法

wlwillwell10/17 19:46patch以遊戲來說包含了漏洞修正、平衡更新等等

wlwillwell10/17 19:46所以台灣用法變成沒有統一用詞,根據需要來使用

wlwillwell10/17 19:47不像update或hotfix那麼直觀

Ning0110/17 19:47wiki寫修補程式,國家教育研究院雙語詞彙寫修補

wlwillwell10/17 19:49這真的是翻譯的難處了,可能早期patch沒那麼包山包海

wlwillwell10/17 19:50以遊戲來說,通常patch notes,都會翻成版本更新

wlwillwell10/17 19:50或是版本資訊之類的,因為有時遊戲的patch單純只有

wlwillwell10/17 19:50平衡調整,沒修bug,要用修補程式去定義也很難

HuangJ10/17 19:57難怪外國人覺得中文很難 一個patch也可以各自表述 笑死

Ning0110/17 20:00我查了下patch的英文wiki,也是各自表述(

Ning0110/17 20:01英文WIKI的patch,有一欄特別在講遊戲方面的用法

Ning0110/17 20:01當用在遊戲時,patch的確可包含調整新規則或增加新功能

Ning0110/17 20:03https://reurl.cc/leGkbY

broskwlin10/17 20:0920年前有個叫中文天地網的網站 那時候根本沒聽"漢化"

BITMajo10/17 20:09台灣人原本只會講翻譯或中文版吧

broskwlin10/17 20:10至少台灣網路上幾乎沒什麼看過 補丁也是 第一次看到在

broskwlin10/17 20:11遊俠網XD

broskwlin10/17 20:12比較迷halflife cs的時候幾個月一次的更新也沒在台灣

broskwlin10/17 20:13討論版上有印象看過補丁的說法

fly020410/17 20:13補丁傳入台灣差不多是wow後的事

HuangJ10/17 20:16打個漢化補丁 巴哈一堆十幾年前的資料都在 哪來沒什麼看過

wujiarong10/17 20:20我是指布丁的再修飾用法,補丁我覺得還好阿

HuangJ10/17 20:21版上搜尋打漢化文章還一堆

broskwlin10/17 20:24以上說的大概是2000年前後 網路越來越快越普及 開始p2p

broskwlin10/17 20:24BT下載 接觸越來越多中國網站資源 自然越來越容易看到

HuangJ10/17 20:372000年根本沒什麼遊戲要中文化 更別說有人做檔出來

HuangJ10/17 20:38要唬爛也掰像一點 HL跟CS也不用中文化 在搞笑嗎

HuangJ10/17 20:392000年天堂才剛出來 已經有人在網路找中文化單機遊戲?

broskwlin10/17 20:40hl cs主要是說補丁好嗎 真要說中文化還真的有齁 不完整

broskwlin10/17 20:41罷了 CS還是HL mod的時候 選單就是圖片 直接換掉

fly020410/17 20:41HL和CS的中文選單你沒看過嗎?

broskwlin10/17 20:42中文天地網只是說以前台灣沒什麼人說漢化 搞清楚好嗎

HuangJ10/17 20:42菜沒關係 但不要瞎掰好嗎 我說的漢化補丁也不是近期才有

broskwlin10/17 20:42巴哈網頁好像也是2000才剛開站 之前是bbs

HuangJ10/17 20:43沒什麼人說 廢話 因為根本還沒出現啊

broskwlin10/17 20:44我都說20年前了 十幾年是20年前嗎...

justicebb10/17 21:01本來就沒標準化的說法,現在很多人的讀音也跟教育部字

justicebb10/17 21:01典落差很大啊XXDD

justicebb10/17 21:04這玩意也有點跟宗教一樣,不同教(利)義(益)就能打

justicebb10/17 21:04起來,旁人看起來只覺得不要波及到我就好了

blackpork10/17 21:32現在都比老就是了?有人聽過地窖嗎...XDD

wacoal10/17 21:35 不入地窖,焉能睡覺;一出地窖,驚動萬教

blackpork10/17 21:37樓上好老...

eva05s10/17 21:45暗黑地窖

wujiarong10/17 21:45地窖 圖魂館 還有啥? 萍水相逢?

BITMajo10/17 21:46https://youtu.be/ur0cMxNQL_Q

eva05s10/17 21:47史萊姆的第一個家?

eva05s10/17 21:48風之大陸伊莉琴斯

wlwillwell10/17 22:19尋夢園?(以下開放自曝年齡)

broskwlin10/17 22:40等等 不是在比老啊XD 只是想表示時間差習慣用語的不同

broskwlin10/17 22:40然後莫名被亂嘴

astrophy10/17 22:52真的別鬧了,說什麼2000年沒有人要漢化,當年galgame和

astrophy10/17 22:52動漫傳入中文圈就是因為有人在漢化,葉鍵和妖精社等等

astrophy10/17 22:52都是如此傳進台灣,當初會選用這種中製日文也是因為兩

astrophy10/17 22:52岸三地大家一起交流合作而生的,所以這個名詞一開始沒

astrophy10/17 22:52有什麼政治味

sobiNOva10/17 23:09用了20年的支語還算支語嗎?

sobiNOva10/17 23:09如果這樣也算 那你還是用台羅吧 兄弟

qq20410/17 23:13沒關係啦,是不是支語他們說的算,還有從誰口中說出

mixneko10/17 23:23窩只知道台灣論壇、史萊姆好玩遊戲區、O的XX小遊戲

wlwillwell10/18 00:34大約20年前中台關係沒那麼緊張,加上當時出的中國用語

wlwillwell10/18 00:34多半是新的詞彙,或者台灣還不普及的說法

wlwillwell10/18 00:35就好比本串提到的漢化補丁,所以約定成俗下就習慣了

wlwillwell10/18 00:35而且用來暗喻「非正當管道資源」特別精準XD

wlwillwell10/18 00:36近年對立明顯,加上會想要反抗文化入侵,特別是本來就

wlwillwell10/18 00:37有使用多年的官方翻譯,如影片、軟體、品質等等用語

wlwillwell10/18 00:37才讓網路使用者格外劍拔弩張吧

opass16810/18 00:59漢化我最早注意到這詞是翻譯上古卷軸五的團隊 既然人家

opass16810/18 00:59自稱是漢化 我又要使用別人的東西 當然會尊重他們的名稱

asdasd02tw10/18 03:18某H登入次數少人家快一半還敢說人菜==

alien81810/18 05:54大補帖時代就有補丁說法了,還在那邊對岸用語

kizajan10/18 06:072000年就有在做中文化了…只是媒介可能是光碟 然後盜版

hayate6553610/18 06:25原來很多人不知道嗎?不只貼連結會ban,你對有連結的

hayate6553610/18 06:25評論按讚也會一起ban,別拿自己帳號開玩笑欸

hitlerx10/18 06:27大補帖時代 補丁說法有但是少 所以雙方說的也都算是事實

mixneko10/18 07:33救回了啦潮爽der

osalucard10/18 07:50支語不能說那日語也別說好了 賴打、沙西米、運將...etc

sobiNOva10/18 09:03講個話就被文化入侵 你的文化自信也太弱了吧XDD

sobiNOva10/18 09:03該不會你跟女生說兩句你就變性了吧

starsheep01310/18 09:05想到十年後就能說「質量水平我十年前就在用,這哪是

starsheep01310/18 09:05支語」了

BITMajo10/18 09:28這種情況我們稱之為質量效應(x

cat05joy10/18 11:11開個新帳號 舊帳號家庭分享遊戲吧

cat05joy10/18 11:11補釘很久以前就再用沒錯 但後來進入網遊時代 就變少用

cat05joy10/18 11:14說真的直接留關鍵字給他們去搜 就好 貼檔案連結真的傻了

cat05joy10/18 11:15會需要解放的色遊會另外放就是審不過才那樣搞

hlyf10/18 13:15補丁跟優化都是支語啊,只是台灣用了20年都同化了...

pennymarkfox10/18 13:31原po好人一世平安

opass16810/19 05:49我的看法如果多數開發人員或創作者都已經使用這些詞的話

opass16810/19 05:49以使用者或玩家的立場去要求改回用這些詞出現前的說法

opass16810/19 05:49已經是沒什麼必要的事了

stussy10/19 11:26補丁也變支語?20年前玩RO就有了 菜就別說出來笑了

tay102110/19 13:25還有游標跟鼠標

evaras10/19 14:43以前中文遊戲圈哪有在區分兩岸啥的,不都互相交流與討論檯

evaras10/19 14:43面下那些,怎麼玩個遊戲還能有支語警察

mothertime10/19 21:58補丁最早在台灣叫做修正檔

astinky10/20 13:00修正檔只是官方用詞,沒有比補丁早

BITMajo10/21 00:57不用再爭誰最早了,每個老玩家的個人經歷都不一樣...