PTT推薦

R: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪

看板Tennis標題R: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪作者
VWilliams
(年世蘭)
時間推噓81 推:84 噓:3 →:204

※ [本文轉錄自 VWilliams 信箱]

作者: missp (希望) 看板: Tennis
標題: Re: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪
時間: Thu Sep 21 16:55:11 2023


聽了西班牙文原文
他的原意比較趨近於
Q: Novak超車了,你覺得怎樣?
A: 我不覺得挫折,我紀錄領先他、落後他的時候講的答案都一樣。
你問我想不想當史上大滿貫最多的球員,我當然想,但我不覺得挫折。
人不能一直跟別人比較然後覺得挫折。我不覺得挫折還有一個簡單的原因,
那就是我覺得我已經盡力做到最好了。
Q: 有22座的話,應該沒有選手會覺得挫折吧?
A: 我跟你說,會,例如Novak就會覺得挫折。他如果沒有達到他要的,就會很挫折。 這大概是就是為什麼他能成為史上最多大滿貫的球員。
Q: 你意思是...他對於紀錄比較焦慮?
A: 我覺得是這樣。他的野心比較大。我也有野心,但我比較注重身心健全發展。
所以我在場上也比較沒那麼容易挫折、發怒。我的風格就是那樣。
每個選手背景文化都不一樣,所以風格也不一樣。
我的風格就是這樣,我很自在。
但我也有做錯過決定,所以我不會說我回顧我的網球生涯已經很滿足。

大致上是這樣,西班牙文程度比較好的網友可以幫我糾錯一下,我盡力了。
提醒大家,翻譯始終存在譯者的解讀,
原文跟譯文並不是「十個人做這道題目,答案都會是一樣」的關係,
有爭議時,回到原文去看比較保險。
如果有西班牙文高手覺得有更好的翻譯,也歡迎提出讓大家更能體會納豆的心境。

另,有關健康那句
原Po翻譯:我認為我也很有野心,但稍微健康一點
weibo翻譯:我也有雄心,但更健康一點
我覺得兩位網友大概都被英文翻譯成healthy給影響了
直覺的就譯成了更健康,
所以大家讀起來就覺得「納豆說冏不健康」
所以大家火就上來了。
納豆原文是
Yo creo que he sido una persona ambiciosa, pero con una ambición sana.
我覺得意思比較是
「我的野心前提是身心健全發展」
跟他去說冏口不健康還是不太一樣的。
畢竟在中文裡,說別人不健康感覺是蠻嚴重的。

我自己一開始也以為納豆說冏不健康,加入戰局,
直到我發現:原文其實是西班牙文?
才覺得應該要查一下比較好。
最後,警惕大家,也警惕自己,遇到外電翻譯的新聞,
得謹慎對待,以免誤會。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.82.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Tennis/E.nfdFihdaCZv4
※ 編輯: missp (219.87.82.181 臺灣), 09/21/2023 17:18:07

Ringu : 感謝翻譯 我相信Rafa很清楚他的這番言論勢必引發爭 09/21 17:03
Ringu : 論(爭議),因此選擇西語訪談時講,若是用英文訪談 09/21 17:04
Ringu : 我猜他不會這麼說 尤其提問者沒有提到冏 納主動提及 09/21 17:04
Ringu : 還有我覺得他說他後悔他沒有好好保養身體 也是重點 09/21 17:06
Ringu : 意思還是暗示如果他保持健康 也許.... 09/21 17:08
Ringu : 持平來說也沒很離譜 只是較勁意味大過恭賀意味 09/21 17:09
mashilegolas: 整件事的爭議點感覺在於豆把囧拿來比較,以及判斷 09/21 17:20
mashilegolas: 囧會感受更挫折,豆應該有認知自己的話一定會被放 09/21 17:20
mashilegolas: 大檢視,他都不在意,missp大也不用糾結了,確認沒 09/21 17:20
mashilegolas: 多加東西就好XD 09/21 17:20
aegis43210 : 豆只是在講他對囧為什麼會是GOAT的看法,他應該是最 09/21 17:26
aegis43210 : 有資格評論的,兩人巔峰都在同時期 09/21 17:26
unred : https://tinyurl.com/253btrb4 全採訪 41分鐘 09/21 17:28
unred : 但沒字幕 不知道有沒有西語完稿了 09/21 17:29
phoenix286 : 看完覺得還是一樣 豆真的沒必要替Djo覺得挫不挫折 09/21 17:43
mikelwg : 沒什麼差 09/21 17:46
yzwddlggg : 看完覺得意思一樣 09/21 17:50
conjohn : 有人真忙 早上先引戰下午再試圖洗白 好像從頭到尾都 09/21 17:52
shingo : 意思沒有什麼不一樣,戰點都在 09/21 17:56
QoGIVoQ : 上午不就是你沒搞清楚就先給媒體扣一頂帽子 09/21 17:57
QoGIVoQ : 現在發一篇差不多的就要大家洗洗睡 09/21 17:58
Giovinazzi99: 很挫折吼 連發兩篇 但意思跟原本的差不多 09/21 17:58
Giovinazzi99: 納豆心態那麼健康 你就不要糾結了好嗎 09/21 17:58
certifi : 實際上,囧很明顯只是數據上的最佳,但網球藝術上 09/21 17:59
certifi : 囧還達不到藝術的成分 09/21 18:00
pclemens : 我身心健全 他汲汲營營 不就是這意思嗎 09/21 18:00
EE899 : 意思一樣啊 09/21 18:00
jacky6302 : 我覺得意思一樣啊XDD 09/21 18:01
pyon1214 : 意思差不多,就不用再硬拗了。 09/21 18:03
pyon1214 : 重點是沒必要自己腦補別人有沒有挫折拿出來講 09/21 18:03
shingo : 而且你說的這個原文翻譯問題,跟前幾篇大家戰健康 09/21 18:04
shingo : 指的是野心還是場上表現,不是同一件事 09/21 18:04
wayne77925 : 嗯不錯哦 差了0.01%呢XD 09/21 18:04
tonyjon : 如果只是單純西語翻譯問題 不會在國外戰 09/21 18:11
wwwwwwww : 我一開始就覺得大家在對翻譯兩次的文句吵架覺得很莫 09/21 18:17
wwwwwwww : 名又好笑,但又礙於我西班牙文只會兩句(還從棒球學 09/21 18:17
wwwwwwww : 的)沒辦法自己去看,還好有會西語的大大看了原文 09/21 18:17
Dornan : 結論還是納自行腦補囧的想法啊?就是這次主要的爭議 09/21 18:21
Dornan : 點啊不是嗎? 09/21 18:21
gnps : 都看完了,還是一樣啊 XD 09/21 18:22
kenkdie2 : 我怎覺得原本那篇翻的還比較委婉 這篇演都不演我就 09/21 18:26
kenkdie2 : 是身心健全好棒棒 我一點都不挫折 09/21 18:26
uyrmb47 : 有差嗎 09/21 18:54
babyoil1010 : 「我的野心前提是身心健全發展」 09/21 19:13
babyoil1010 : 看完原文,這句中文有超譯 09/21 19:14
vick6339 : 是不能接受納失言嗎?硬要買幫他洗白 09/21 19:30
uramf : 推一個想到原文是西班牙文的各位~~~ 09/21 19:37
Silece : 推翻譯 09/21 19:38
dahlia7357 : 翻譯:囧心理有病 09/21 19:39
TheAnswer : 意思一樣+1. 09/21 19:48
EdenHazard10: 影片和翻譯來源我補上了 我不懂西班牙文 但你這篇 09/21 19:49
EdenHazard10: 翻譯跟我貼的那篇 是有差??? 09/21 19:49
conjohn : 抱歉按到推 早上引戰下午硬想帶風向 都你一個人在 09/21 19:51
conjohn : 玩 玩的還開心嗎 09/21 19:51
depo : 翻譯:囧心理有病 09/21 19:55
showzoo : https://i.imgur.com/8auoQJQ.png 09/21 20:07
圖 R: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪
lovelva00 : 結果你自己翻譯意思一樣,早上是在哀什麼XD 心態健 09/21 20:13
lovelva00 : 康GOAT 09/21 20:13
sunoutok : 確實,囧就是有這種人格特質,使他更強壯 09/21 20:14
b99202071 : 到底在幹嘛 09/21 20:20
tinmar : 豆分析很精確 09/21 20:21
tinmar : 只是他是對手 由他分析 此地無銀三百兩 09/21 20:22
Agneta : 一樣 09/21 20:26
Ned1107 : 呵呵 09/21 20:54
kasndjo : 所以這篇的結論就是 Nadal身心健康GOAT 09/21 21:04
gnps : 看了原文,是健康野心goat wwwww 09/21 21:06
XDXIX : 好了啦 09/21 21:10
lovelva00 : 其實才差兩座 還是可以拼拼看XD 球迷比豆還早放棄 09/21 21:20
Kevin0821 : 意思一樣 09/21 21:30
cornershop : “我的野心前提是身心健全發展...“所以打強力止痛 09/21 21:41
cornershop : 藥麻醉劑帶傷上陣奪冠不在這前提之列?... 09/21 21:41
reason50 : 好了啦嘿嘿 09/21 21:50
popbobqoqdod: 藝術goat 笑死 09/21 21:53
a111156987 : 補血推 09/21 22:13

※ Last modified: 09/21/2023 22:13:44

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: VWilliams (36.232.220.55 臺灣), 09/21/2023 22:37:57

mcxiao 09/21 23:11補血推

vick6339 09/21 23:49備份推

jojo396 09/21 23:59交替哥不敢講世代交替,生出一個藝術goat不要笑死人

shangguan12509/22 00:01

hoinoi 09/22 00:12別佔版面資源了好嗎?原作者刪除就是因為他的意見不

hoinoi 09/22 00:12為大家所接受,你幹嘛還把大家不接受的意見重新貼出

hoinoi 09/22 00:12來?沒人接受的東西就別佔版面了~

wayne77925 09/22 00:27還好啦,留著給大家看看也好

yevvi 09/22 00:29這叫保存證據 不然大家怎知道原作未經同意刪推噓文

lovelva00 09/22 01:03就是要留著給大家看,這樣才心態健康

LonelyDream 09/22 01:04Nadal本來以前領先時就也是這樣說啊,現在被追過以

LonelyDream 09/22 01:04後講一樣的話就被放大且斷章取義了

tjbulls 09/22 01:49是要保存證據吧

ted0217 09/22 04:35不用硬拗啊 外媒 討論區也知道他就是有點失格 但無

ted0217 09/22 04:35損他的偉大 他2021就說過類似的話了

ted0217 09/22 04:36然後他在打針燒斷神經去比賽這個好像也沒有多健康就

ted0217 09/22 04:36是了

gnps 09/22 07:47他那時就講過一樣的話,但對照這兩年多來兩人的參賽

gnps 09/22 07:47情形(豆硬打針)及得獎狀況,現在再講一樣的話,就

gnps 09/22 07:47是自打臉跟酸葡萄啊,而且並不改「他幹嘛擅自幫囧挫

gnps 09/22 07:47折」這點,當年或現在都是一樣的

samsam80821 09/22 08:31差不多吧 你的版本只是修辭比較多

rakuma 09/22 09:50兩個翻譯差很多吧!問了身邊西班牙文母語者,豆原本

rakuma 09/22 09:50用Sana這個字,英文叫做wholesome,就是對身心均衡

rakuma 09/22 09:50發展,他是說他自己沒辦法像囧那樣在訓練上飲食上做

rakuma 09/22 09:50到那麼刻苦,他自己也有野心,但沒辦法像囧那樣為了

rakuma 09/22 09:50野心承受那樣的身心痛苦,所以他的野心比較Sana,一

rakuma 09/22 09:50點貶義都沒有。而原本的翻譯說的是我的野心比較健康

rakuma 09/22 09:50,中文裡說自己比較健康或說別人不健康本來就是濃濃

rakuma 09/22 09:50貶義,跟豆原本用詞Sana天壤之別。人家好好的說Sana

rakuma 09/22 09:51,被英文翻譯中文翻譯曲解成說囧不健康,重點是今天

rakuma 09/22 09:51有網友出來告訴大家豆原本用詞原意了,還被噓爆,好

rakuma 09/22 09:51可怕的PTT

mashilegolas09/22 10:00樓上的,外網罵的更兇好嗎,關PTT網友什麼事啊

mashilegolas09/22 10:01就說了,若是豆這段沒有爭議只是翻譯錯誤,外網不會

mashilegolas09/22 10:01也燒起來,這件事我是從推上面一路看回PTT的

kenkdie2 09/22 10:03哦哦 啊豆說囧沒達到目標就會挫折 再麻煩你西班牙文

kenkdie2 09/22 10:03原意翻譯翻譯 避免曲解豆的意思

gnps 09/22 10:05那不就還是意指囧(比起豆)不wholesome XD 另外打

gnps 09/22 10:05針燒斷神經去比賽、放著懷孕不適的妻子去參賽叫whol

gnps 09/22 10:06esome (筆記)

mashilegolas09/22 10:08其實是整段的比較引起爭議的,不管用什麼中性字眼

mashilegolas09/22 10:08其實差別沒有太大

mashilegolas09/22 10:08真心覺得就讓它過去吧,因為真的不算大事,豆的個人

gnps 09/22 10:09沒錯

mashilegolas09/22 10:09評論,本來就會比較主觀啦~

b99202071 09/22 10:12當年Nad的發言後記得也是討論到爆文? 之後Djo自己

b99202071 09/22 10:12也出來說他不覺得自己像Nad所說的那樣了 啊現在Nad

b99202071 09/22 10:12又再講一次類似的發言又是...?

rakuma 09/22 10:13不是吧,如果你真的有好好的看過外媒文章的話,就會

rakuma 09/22 10:13知道外媒完全沒提過豆Sana這一句。外媒講的都是豆說

rakuma 09/22 10:13囧如果沒有達成目標會比較挫折這句。Sana這句完全就

rakuma 09/22 10:14是因為被輾轉翻譯成不精確的中文以後,在中文圈在we

rakuma 09/22 10:14ibo 在ptt引起誤會,因為不健康在中文就是嚴重貶義

rakuma 09/22 10:14的字。在英文圈裡Sana就算被翻成healthy也因為這個

rakuma 09/22 10:14英文字無太大貶義所以根本沒進入任何新聞內容。一樣

rakuma 09/22 10:14誤譯,英文的誤譯傷害不大,但再從英文譯進中文,傷

rakuma 09/22 10:14害就很可怕了。

mashilegolas09/22 10:17我就問你他的訪談有沒有提到他的野心比較wholesome

mashilegolas09/22 10:18爭議的點就是他憑什麼覺得他比較wholesome?

mashilegolas09/22 10:18我說了,這是他自己的個人評論,我個人覺得還好

kenkdie2 09/22 10:18好沒問題 所以豆說囧會挫折 是不是爭議?

mashilegolas09/22 10:19但就是有其他人覺得有爭議嘛,這跟外媒重點放在

mashilegolas09/22 10:19frustration無關,因為frustration這個更加有爭議

mashilegolas09/22 10:20所以更被拿來作文章

mashilegolas09/22 10:20Big3就是不管他們說什麼,都會被放大檢視,不只豆

tiffany0510 09/22 10:23一直說是中文翻譯的鍋,但現實明明是批踢踢算是討論

tiffany0510 09/22 10:23比較溫和的地方了,其他英語系西班牙語系都吵很兇,

tiffany0510 09/22 10:24他們都看中文翻譯?

rakuma 09/22 10:28他憑什麼覺得他比較wholesome?我是覺得,雖然說你

rakuma 09/22 10:28不是囧,我不是囧,豆也不是囧,但你我豆三個人之中

rakuma 09/22 10:28誰會最清楚囧的飲食跟訓練?我想還是豆吧?他們就同

rakuma 09/22 10:28一個世界的人,對其他球員的了解遠遠比球迷對球員的

rakuma 09/22 10:28了解多吧!他如果很清楚知悉囧的訓練強度跟飲食,他

rakuma 09/22 10:28認為自己的模式較為wholesome,沒問題啊?

b99202071 09/22 10:29他後面自己舉的那些也沒提到飲食或訓練法什麼的啊?

mashilegolas09/22 10:29所以我說你跟我覺得沒問題,不代表其他人看了覺得

mashilegolas09/22 10:30沒問題啊,所以會有爭議無法避免吧?

mashilegolas09/22 10:32這真的跟翻譯無關,因為再如何美化文字,內容就是

mashilegolas09/22 10:33豆自認為他比囧(自己加你覺得適合的字)

tiffany0510 09/22 10:50事實上他提了誰比較容易沮喪而沒有提到飲食控制跟訓

tiffany0510 09/22 10:50練,所以大部分人並不會認為他在講的是這件事,你認

tiffany0510 09/22 10:51為他說的是這件事是你自己腦補他的思路,不代表別人

tiffany0510 09/22 10:51也覺得是這樣

wayne77925 09/22 10:51某r還在凹耶,miss被洗臉成這樣你沒看到嗎XD

rakuma 09/22 10:55我非常確定我不可能比豆了解囧,所以豆對囧的評論或

rakuma 09/22 10:55比較,我沒任何資格說他失言或講錯。我倒是比較好奇

rakuma 09/22 10:56,您怎麼知道豆說錯?您是囧團隊的人還是您是atp 巡

rakuma 09/22 10:56迴賽選手?如果您都不是,您又怎麼知道豆對兩人的比

rakuma 09/22 10:56較是錯的呢?

gnps 09/22 10:59問題就在豆為什麼憑什麼擅自拿囧來評論來比較啦吼

rakuma 09/22 11:01您意思是 豆沒資格對囧進行比較或評論?不是吧!

Agneta 09/22 11:01話講出口就要有被評論的準備

wayne77925 09/22 11:02是沒資格啊

rakuma 09/22 11:03既然atp 選手沒資格,那這世界上,有誰有資格評論囧

rakuma 09/22 11:03?真心好奇想知道。

wayne77925 09/22 11:03兩人之間的比較是由第三人去做才具客觀性,沒有自己

wayne77925 09/22 11:04在那邊說我哪裡比他好哪裡比他強的啦,這樣你明白了

wayne77925 09/22 11:04嗎?懂否?

Agneta 09/22 11:05可以評論 但別人也可以評論他的評論 就這樣而已

wayne77925 09/22 11:067784有一次輸給魯夫,直接在賽後記者會說魯夫沒他強

wayne77925 09/22 11:06,是他自己狀況不好,看他後來被噴成什麼樣子

rakuma 09/22 11:06問題是第三人就沒有比豆了解囧,也沒有比囧了解豆的

tiffany0510 09/22 11:06他既然要說自己比別人好,那言論當然就要受到公評,

rakuma 09/22 11:07人啊!他們打球幾十年,第三人,而且還不能是atp球

tiffany0510 09/22 11:07這很難理解?

rakuma 09/22 11:07員,是有什麼可能更了解兩人啦!

rakuma 09/22 11:08結果第三人來評論,豆囧本人要不要跳出來說失言!不

Agneta 09/22 11:08難道他不知道自己要對言論負責嗎?接受別人對他評

rakuma 09/22 11:08正確!有爭議!沒完沒了不是嗎

Agneta 09/22 11:08論的評論啊。

mashilegolas09/22 11:09豆的評論可受其他人公評,別人不同意你不行嗎

rakuma 09/22 11:10豆 哪裡對自己的言論不負責?有出處嗎?

tiffany0510 09/22 11:11所以豆對自己言論負責,豆接受輿論批評,那你在吵什

tiffany0510 09/22 11:11麼?

kenkdie2 09/22 11:11某r真的搞不清楚重點 就算豆很了解豆講事實 講這些

kenkdie2 09/22 11:11就有失格調 就會被人評論 懂?

rakuma 09/22 11:12我當然接受別人不同意我啊!大家本來就可以自由發表

rakuma 09/22 11:12意見,不是嗎?討論才能激發出最終的真理啊!

wayne77925 09/22 11:12網球員本來就很常面對其他人的評論(網壇名宿.現役

wayne77925 09/22 11:12球員.媒體)並做出回應啊,這到底有什麼好奇怪的?

b99202071 09/22 11:12Nad前年那樣講Djo就不同意了啊

wayne77925 09/22 11:13

b99202071 09/22 11:13結果兩年後又再說一次 還說更多

rakuma 09/22 11:14豆講事實有失格調?您意思是,就算豆講的是事實,他

rakuma 09/22 11:14也沒資格講,必須要第三人來講?但,第三人要怎麼知

rakuma 09/22 11:14道只有豆才知道的事實?第三人講的,難道您就不會質

rakuma 09/22 11:14疑真實程度嗎?

wayne77925 09/22 11:15但不會有人特地指名一個球員說,我哪裡比他優秀、他

wayne77925 09/22 11:15哪裡不如我的啦,這就是很失禮的事,懂了嗎到底?

rakuma 09/22 11:15搞半天我才知道原來我比豆還有資格比較豆囧兩人,我

rakuma 09/22 11:16老天,我真的學習了

wayne77925 09/22 11:17同樣的話從不同人嘴裡說出來本來效果意義就不同啊,

wayne77925 09/22 11:17你是還沒出社會嗎?!

kenkdie2 09/22 11:19300多天應該是還沒 如果出了那有點慘 搞不清楚重點

elvis30901 09/22 11:20豆的英文其實不是很好,用西文應該就是原意了

tiffany0510 09/22 11:20很簡單嘛,這是競爭對手之間的話,一個大滿貫亞軍感

tiffany0510 09/22 11:20言說,我擁有比冠軍更健康的心理狀態,冠軍之所以能

rakuma 09/22 11:20我出社會很久了,但我真的不知道我沒有資格比較我跟

tiffany0510 09/22 11:20贏我是因為他如果失敗了會更沮喪,你看看會不會被噓

rakuma 09/22 11:20我同事,只有我鄰居可以

tiffany0510 09/22 11:20

mashilegolas09/22 11:21昨天四爺就評論了啊,針對囧跟費豆,我不會質疑他

mashilegolas09/22 11:21但會有其他人質疑或討論,這不是很正常嗎

tiffany0510 09/22 11:23你可以比較你跟你同事,但如果你在公平競爭下競爭不

tiffany0510 09/22 11:23過你同事又公開說閒話,就是格調問題。

kenkdie2 09/22 11:23哦 真的慘

wayne77925 09/22 11:25你可以偷偷在家跟你家人比較你跟同事,你當著辦公

wayne77925 09/22 11:25室所有人的面比較你同事你試試看XD

Agneta 09/22 11:26真的慘欸

conjohn 09/22 11:27奇怪 為什麼有些人就是看不懂中文? 問題如果要變

conjohn 09/22 11:27成這樣 建議先請去看看莊周秋水

mashilegolas09/22 11:27你覺得你有資格評論你同事,你在某些地方比他好(

mashilegolas09/22 11:27比較wholesome),但其實你的業績比不過他,然後你

mashilegolas09/22 11:27公開評論,其他人當然有可能會有不同意見啊

rakuma 09/22 11:28Anyway感謝大家讓我知道我比豆更有資格比較豆囧,這

rakuma 09/22 11:28個討論不錯,我學到很多,我還以為我對豆囧只知道皮

rakuma 09/22 11:28毛沒這個資格。

mashilegolas09/22 11:29有些人會覺得你很中肯,有些人會覺得你輸不起酸葡

mashilegolas09/22 11:29萄,很正常啊

gnps 09/22 11:29這個不是看不懂中文,裝睡的人叫不醒啊

kenkdie2 09/22 11:30我記得囧在goat議題上就是留給其他人討論 他自己不

kenkdie2 09/22 11:30評論 時代不同比較沒意義 豆要拉囧來比較

kenkdie2 09/22 11:30可以沒有問題 豆就要承擔說這些話可能會導致輿論風

kenkdie2 09/22 11:30波 就算豆說的都對 不管他主觀還客觀

b99202071 09/22 11:30你可以開個記者會發表啊 看會不會被大家嗆爆

truth76901 09/22 11:30不用扯什麼資格啦 納豆腦補幫別人挫敗本就是笑話

e90269 09/22 11:31某r感覺很像是被水桶的那位一直回來戰

rakuma 09/22 11:36別鬧了 我要是有missp那西班牙文能力 我就發了

rakuma 09/22 11:38看無字幕西班牙文影片竟能打出台詞 超崇拜的

mashilegolas09/22 11:41不好意思,那個影片是有中英文字幕的,但miss大是很

mashilegolas09/22 11:41用心沒有錯

pclemens 09/22 11:49現在流行納豆逐字稿

tudnste 09/22 11:49那個某R真的出過社會?你要要直接在同事面前講你比

tudnste 09/22 11:50某主管優秀?

tudnste 09/22 11:50要不要 看是不是你被洗臉

rakuma 09/22 11:52我是說比較「我跟我同事」不是「我跟我主管」

tudnste 09/22 11:54你同事比你優秀也一樣啊,比業積比實力對方都比較

tudnste 09/22 11:54強的話你打嘴炮不被臭才叫好笑

tudnste 09/22 11:55今天比成績他就輸是要嘴什麼?直接恭喜對手就好了

mekiael 09/22 12:12了不了解球員生態跟他失不失言是有什麼衝突嗎,了解

mekiael 09/22 12:12,所以不會失言,你的邏輯是這個意思嗎

shingo 09/22 12:26光是豆一定很了解囧就是一個很詭異的說法了,你說

shingo 09/22 12:26了解場上的事還說得過去,場下的事搞不好有認真讀

shingo 09/22 12:26完喬科維奇身心健康書,有在follow囧社群的人還比

shingo 09/22 12:26豆了解,

cornershop 09/22 12:32控制飲食 避免身體處在持續發炎過敏的狀態 怎麼

cornershop 09/22 12:33反而被解讀成不"wholesome" 呢?

cornershop 09/22 12:40數據被超越後扯什麼態度 情緒 場上自在度勝對方...

cornershop 09/22 12:40這種酸蔔萄言論還能被合理化 真是可怕…

cornershop 09/22 12:45我冏可是寫過"身心健康書"的 被說身心不健康不快樂

cornershop 09/22 12:49卻在35-36拿下3冠一亞 而非整年無法出賽 是有誤會

leviva 09/22 12:55有必要吵嗎,就不能同時是三巨頭的粉絲,幹嘛要捧

leviva 09/22 12:55一踩一

kyleyu 09/22 13:04豆的身分與發言內容顯得風度不佳才會引起議論,是否

kyleyu 09/22 13:04是否事實不是重點。

kyleyu 09/22 13:07就像考第二的說第一名會贏他是因為他沒第一名會更沮

kyleyu 09/22 13:07喪(他更在意頭銜,我比較淡泊)

gnps 09/22 13:13是豆在踩囧吧

mekiael 09/22 13:13我只是很納悶了解所以一定不會失言的邏輯到底是怎麼

mekiael 09/22 13:13回事

mashilegolas09/22 13:15因為豆最了解對手,所以發言沒問題,不是失言?

lovelva00 09/22 13:19三巨頭粉絲是一致對外,但彼此間是互鬥,就這樣XD

lovelva00 09/22 13:20

bahrainer 09/22 13:51如果納豆說自己的正拍比較強沒問題,評論心態比對

bahrainer 09/22 13:52手身心健康就很怪

heading 09/22 14:11西班牙文聽起來nadal是沮喪的(我有在前一篇解釋)

heading 09/22 14:12只是他借了 Djo 來講這件事

heading 09/22 14:13然後整個聽下來 與其說他在揣測 Djo 的心理

heading 09/22 14:14不如說他的心理防衛機轉讓他借了Djo 來回答這個問題

heading 09/22 14:15或許這個問題是他內心最不想被問到的問題吧

heading 09/22 14:16最不想被問的 當然是在意的 不管是意識或潛意識上

gnps 09/22 14:33對,所以聽起來超酸葡萄

heading 09/22 14:36Yo he sido ambicioso pero con una ambición sana

heading 09/22 14:36que me ha permitido ver las cosas

heading 09/22 14:38con perspectiva, no estar frustrado, no

heading 09/22 14:38cabrearme más de la cuenta en la pista cuando

heading 09/22 14:39las cosas no iban bien

heading 09/22 14:43大概就是說 我也有野心 健康的野心 所謂健康的野心

heading 09/22 14:44nadal意思是他本人看待事情不會過度有不需要的情緒

heading 09/22 14:45其實... 我個人是覺得他在意 只是藉由這個訪談

heading 09/22 14:46他自己可能也經歷了一段心理治療:)

heading 09/22 14:46我是覺得沒有那麼酸葡萄 而比較是nadal自己怎麼看待

heading 09/22 14:47這件事的一個心路歷程。不需要太過解讀成說

heading 09/22 14:48他成績比我好(負面情緒) 我告訴自己他不好(負面too)

heading 09/22 14:48於是負負得正 我心裡比較好過:)

heading 09/22 14:50總之 我也比較不認為 nadal在說冏口不健康

heading 09/22 14:50從哪裡可以看出nadal自己有在糾結?如果他沒有糾結

heading 09/22 14:51那他就大大方方的恭喜並稱讚 Djo 即可 不需講這麼多

QoGIVoQ 09/22 14:53笑死 一篇劣退備份這麼多樓是怎樣

kerry0496x 09/22 15:19感謝翻譯,讓一些想見縫插針的人好自為之,

kerry0496x 09/22 15:20絕對是必要的,沒必要讓網路風氣一直都那麼容易被

kerry0496x 09/22 15:20挑動起來。

truth76901 09/22 15:32每個人都能評論 球員 媒體 球迷 但納豆身為事件的

truth76901 09/22 15:32主角 數據上幾乎全面被超越的情況下 這些說法原本就

truth76901 09/22 15:32顯得有失風度 酸葡萄心理 這樣怎麼會健康呢?

apple15518 09/22 16:58這哪有失風度….

steedptt 09/22 17:0524>22 就這麼簡單

wwwxxx1999 09/22 17:13笑死,我只能說囧如果在20:22落後兩座時講這種話這

wwwxxx1999 09/22 17:13裡派對不知道會開多大,根本不用奢望有人護航勒

cruisewu200309/22 17:27也覺得看到最後翻譯結果 納豆是在意紀錄 只是目前保

cruisewu200309/22 17:27持者不是他 除了健康看待 也別無他法 但話中提及了

cruisewu200309/22 17:27囧囧 多少能被他人感受到酸度

Midiya 09/22 20:00一路看下來只覺得傻眼 護航的人是真心覺得豆的說法

Midiya 09/22 20:01完全沒問題 因為豆比我們這些球迷更懂囧 所以他講

Midiya 09/22 20:01出來的話就是對的/沒有失言?

Midiya 09/22 20:02雖說經過翻譯再翻譯的確可能失去本意( 就算是同種

Midiya 09/22 20:02語言,也是可能出現講的人跟聽的人感受的意思完全

Midiya 09/22 20:03不同的情況 ) 但這次豆扯到囧的這部分發言 我是

Midiya 09/22 20:03覺得頗無言就是了 如果豆的發言真的沒問題 怎麼會

Midiya 09/22 20:04搞到網路上那麼多人在批評啊XD

Midiya 09/22 20:05只能說豆囧的關係真的就是一般同事 沒有特別好

Midiya 09/22 20:06所以訪談時講出這樣的話也不用太意外就是

yftsai 09/22 22:06豆如果講的是自己的想法,其實怎樣都可以。問題是,

yftsai 09/22 22:06你去講別人的心態不健康,所以拿更多大滿貫,那就

yftsai 09/22 22:07很沒風度了

amorviva 09/22 22:31個人想法是豆一直覺得囧在場上表現不好時的情緒比

amorviva 09/22 22:31較負能量,摔拍之類的他不認同,所以他才會覺得自己

amorviva 09/22 22:31比較sana (西文的健康)。

amorviva 09/22 22:33然後豆根本沒有說因為心態不健康所以才拿更多大滿貫

amorviva 09/22 22:33,樓上這麼說是扭曲他的原話

CUTTLEH 09/22 22:35同樓上觀點,講自己就好,去臆測冏的想法,還暗酸

CUTTLEH 09/22 22:35這想法不健康,反而讓人感覺就是輸不起的酸葡萄心

CUTTLEH 09/22 22:35裡。說實在豆如果沒有這次的發言,我都不知道原來

CUTTLEH 09/22 22:35他這麼在意紀錄這件事,這次發言完全就是此地無銀X

CUTTLEH 09/22 22:35D

CUTTLEH 09/22 22:35人家囧可是坦蕩蕩說出自己想要追求的,相較豆反而

CUTTLEH 09/22 22:35是言行不一了,明明在意的要死,嘴巴卻說一點也不

CUTTLEH 09/22 22:36在意,到底誰才是不健康XD

CUTTLEH 09/22 22:37更正,是樓樓上的y大

yftsai 09/22 22:43他當然在意啊,這年紀22座大滿貫不退休還有什麼原因

yftsai 09/22 22:44讓他非得開刀復健再拚法網?

Aldousphyx 09/22 22:52賽爾維亞自卑轉自大比較不健康

apple15518 09/23 09:20很多人都有當蛔蟲的能力 可以輕鬆解讀本人的本意

Lhmstu 09/23 11:08有一種心態是,我覺得你心態不健康

hijodedios3609/23 15:24意思差很多好嗎 囧迷好了啦

hijodedios3609/23 15:25摔拍怒吼最不健康

pclemens 09/23 15:59講不過別人就崩潰 ㄏㄏ 這心態還真是不健康

yftsai 09/24 07:56年輕人不講武德,耗子尾汁!

Leo0923 09/24 11:35推翻譯 不正確的翻譯真的很容易引戰

KB1999KB2 09/24 13:02這篇翻譯正確? 你們要不要先自己確認一下

KB1999KB2 09/24 13:05另外也可以順便查一下他之前的留言

KB1999KB2 09/24 13:06這要不崩潰豆粉洗地 要不高級豆黑反串送頭

KB1999KB2 09/24 13:10你就把健康那句研究一下 根本就沒有前提 跟發展

paypayfurima09/25 09:43我西班牙文的語言交換說翻譯的非常正確耶...

paypayfurima09/25 09:44樓上你還好嗎...哪裡翻譯錯你要不要指出來

paypayfurima09/25 09:45我可以幫你問我西班牙文語言交換誰才是對的

KB1999KB2 09/25 11:48我已經說啦 我認為那句話沒有前提跟發展

KB1999KB2 09/25 11:53你也許可以拿微博或這篇說的原Po 翻譯問他

KB1999KB2 09/25 11:54我是真的好奇原本的翻譯 真的有錯嗎