[情報] 以你的心詮釋我的愛二 英文標題視覺圖
網誌圖文版:
https://www.timelog.to/a190146937
英文標題是:I promised you the moon
雖然標題看起來很美,也跟第一部標題完美對照,但英文意思是給予無法實現的承諾,感覺是個惡意滿滿的標題,怕,拜託不要虐到分手~~
然後臉書海報宣傳詞臉書英譯的中翻是:
「我會愛你一如往常,不變。」
看到這個英文標題和宣傳語的感想真的是既期待又怕受傷害~~~
PP的紅髮造型看起來越加妖豔~~~
還有網友附了這張圖,看到覺得莫名的很合(?)
離第二部開播還有一個多月,希望不會搞砸囉~~
----
Sent from BePTT on my iPhone 8 Plus
--
德: 「為什麼,厭倦柏石了嗎?你喜歡別人了嗎?真的嗎?誰呀?我想知道。」
歐兒:「我覺得你知道。」
歐兒:「你真的不知道嗎?」
歐兒: 「但我覺得你知道。」
歐兒:「還是說你不知道。」
歐兒:「但我覺得你是知道的。」 泰劇-以你的心詮釋我的愛-
--
臉書翻譯的是下方的英文 我的新是你的 永遠 無法改變
ou-part-2
話說 英文翻譯這樣搞 會不會還有part.3 sunset moon sun
rise?
啦,泰文不夠好不能確定原文意思 嗚嗚
可以來台灣拍個日月潭特輯 太陽月亮都有了(誤)
不過原本的規劃好像是兩部,加個黎明也跟某文青愛
好片一樣變三部曲了 好像也不錯
其實第一集I told sunset about you也很壞兆頭,應該不
會啦
泰文宣傳詞是一樣的意思喔
感覺會虐但還是好結局
公主要變女王惹嗎XDDD
中國人好會亂翻:
訴你於落日餘暉
許你以清風明月
就海報的色澤光線來說,我倒是覺得第二部會很寫實了XD
第一部是現實中的童話 第二部我猜是童話要面對現實
畢竟Nadao在做這部比較偏向現實同志片的路線
以歐兒染紅頭髮做為主視覺海報 讓我想到朋友圈和黑視
習慣上色調調越黑越貼近現實XD 畢竟都上大學了
想想 如果德下課後要打工賺生活費 歐兒依然少爺生活
兩人又不同學校 在曼谷這個五光十色的城市 哇~~~
第一季明顯在探討性向摸索和建構現實中的童話
第二季當二人都成長了之後,童話也要少許面對現實了
應該不至於會讓歐兒變調到Party Queen 或....(消音)
但看來德第二季八成還很有得哭了XDDD
結局我猜還是溫情收場 但過程不意外會很曲折吧
雋永的愛情需要經過考驗 我猜考驗應該不會太狗血啦
Nadao是很有想法的公司 要打造名作就要製造情緒起伏
這家公司不是糖果販賣社啊 親愛的紳士都搞到那樣了XD
第二季上線後~我預期可以看到很多人崩潰XDDD(惡意滿滿
倒是時間線上 一次要裝進4年有點擠耶 會做到畢業嗎XD
另外,Nadao拍攝喜歡走歐美式的詮釋 所以月亮....嗯
主題是月加酒紅色 狂歡、瘋狂、墮落都很值得描寫
清風明月是中國的詮釋 外國的月亮是暮光之城啊~
以上純猜測 對第二季深深期待中~ 科科科
Nadao這次各處標語不太一樣啊~ NadaoBangkok的YT寫的是
My Heart is yours, always. Unchanged.
直接用海報上的那句 是不同平台不同小編嗎XD
看起來應該各從德歐視角出發 紅髮我會想到荷爾蒙二
的大能 然後中國人的超翻譯真的是蠻厲害的,很有意
境
歐兒應該是不會變成像stud一樣欲求不滿的小妖婦啦
....
紅髮好勸退……
再等一個月就可以揭曉第二趴到底要怎麼發展了,既期待
又怕受傷害XDDDD
預期會以不完美的結局收場,給人一種遺憾的美。
泰文口白感覺是出自德之口 因為用 kuu孤當主詞
泰文是 我承諾我會愛你入如昔 沒有變
紅髮我比較不行,不過還是會看
可以不要虐嗎... 1那樣我已經哭死了 想看甜