PTT推薦

[Vtub] 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯

看板Vtuber標題[Vtub] 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯作者
cloud7515
(殿)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:2

※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Yi_0HFA ]

作者: loveSETSUNA (味噌豆腐) 看板: C_Chat
標題: Re: [Vtub] 彩虹社新團體「Nornis」結成
時間: Thu Jun 23 12:46:05 2022

※ 引述《Augustus5 (天母李聖傑)》之銘言:
: https://www.nornis.com/images/main.png

圖 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯
: https://www.nornis.com/
: https://www.animatetimes.com/news/details.php?id=1655904870
: https://www.youtube.com/watch?v=E8Bke4RbSqE
: https://twitter.com/_Nornis
: 彩虹社新音樂團體「Nornis」結成
: 成員:戍亥とこ、朝日南アカネ、町田ちま
: 三個唱將組團真的太猛惹!!!

嘗試翻譯看看,他還有英文版的
兩種都有參考,只是最後一段感覺很難看懂意思


是說三原色漩渦+螢光水母什麼的

然後又窒息又看到寶石般的花、覺得自己在溶解

怎麼看都像是嗑藥了吧,也給我來一點


Abyssal Zone (深海區/深淵帶 都幾?)

町田ちま戌亥とこ朝日南アカネ

歌詞

彷徨い踠いてた
I struggled and wandered around
四處的遊蕩與掙扎

現実と夢の狭間
Between dream and reality I almost drowned
在這夢與現實之間

溺れかけた瞬間  現れた 海底にある扉のその先へ
I found a door / In the deep dark sea / Then I passed through that
即將溺死的邊緣 穿過了那扇出現的門




空を飛ぶ魚 手招き
Fish are flying in the sky, beckoning
天際中飛翔的魚 正在招手

蛍光色の海月が舞う
Fluorescent jellyfishes are fluttering
螢光色的水母翩翩起舞

岩陰から 無数の光る目
There’re many glowing eyes in rock shelter
暗礁之中有無數亮起的目光

突き進めば一面に宝石咲く花
But I have to go through to see the shining gem-like flowers
越過之後就能見到寶石般盛開的花朵




息止め見えた世界
I can see the world while holding my breath
那令人窒息的世界

闇の向こう開く桃源郷
I know there’s a paradise at the end of the darkness
是黑暗盡頭中的桃花源

このままいたい 時忘れて
I want to stay like this forever
不禁想就此忘卻所有時間

心満ちる景色 
It’s breathtakingly beautiful
那充斥著心中的美景

永遠に願った
I will pray forever
祈望它永恆存在




気づいてしまったんだ
I just realized something
但我屆時才察覺到

綺麗なものに必ず毒がある事
It is like “There is no rose without a thorn”
美麗的事物總是帶刺

今 見慣れた
The place that I’m used to seeing
過去我所熟悉的

あの場所 帰りたくても帰れない
I really want to go back there again, but I can’t
那些曾經 已經再也回不去了




赤青黄色 渦巻き
Mixture of the three primary colors
紅藍黃三原色的漩渦中

あぁ 言葉さえ泡となって
Ah even words are becoming like bubbles
啊-連語言都開始化為泡沫

点滅する意識と幻
An illusion, consciousness, they’re blinking
意識與錯覺不斷閃爍

答え探し 限界はもうすぐそこかな
Finding answers, maybe I can not stand it anymore
尋找著答案 或許我再也無法承受



一切が幻想で溶けゆく様に
As every illusion gets to melt away
彷彿一切都在幻想之中溶解

歪む時が刻々と過ぎ
Noisy time is ticking away without me
扭曲的時間一點點地流逝

もう嫌だって叫びたい際の境地
I’m fed up and want to scream “no more”
到了讓人想大叫「夠了」的地步

バラバラな地図が揺れたまま
I’m watching a scattered map still swinging now
破碎的地圖不斷地在晃動



深淵の迷宮が告げる時を
The final bell is ringing from the labyrinth
當深淵迷宮的鐘聲響起之時

囚われずに泳ぎきれるか どうか
I wonder if I can swim to the end without getting caught
不被困住的我是否能游到最後 就算

私に最後一秒
Please just give me time even for a second
在我最後那一秒

伸ばしたこの手 泡沫
I’m extending my arm /It is so fleeting
伸出去的那隻手 化為泡沫




息止め見えた世界
I can see the world while holding my breath
那令人窒息的世界

闇の向こう開く桃源郷
I know there’s a paradise at the end of the darkness
是黑暗盡頭中的桃花源

このままいたい 時忘れて
I want to stay like this forever
不禁想就此忘記所有時間

心満ちる景色 
It’s breathtakingly beautiful
那充斥著心中的美景

永遠に願った
I will pray forever
祈望它永恆存在




深淵の迷宮が告げる時を
The final bell is ringing from the labyrinth
當深淵迷宮的鐘聲響起之時

囚われずに泳ぎきれたか
I wonder if I can swim to the end without getting caught
不被困住的我是否能游到最後

どうか私に最後一秒残されてはいたのでしょうか?
Please just give me time even for a second
I’m getting confused, tell me, was I in a dream?

請務必再給我最後的一秒鐘可好? (告訴我,我是否在夢裡?)

(Ah 落ちてゆく
時の彼方へ探して、鍵探して
私は夢にいたのでしょうか?)
(Ah I’m falling down
Dream or realityl must find, I must find the key I’m getting confused, tell
me, was I in a dream?)

啊-我掉了下去
在時間盡頭的彼方 尋找著疑問的鑰匙
這一切是否只是我的夢境


另外對Kalafina有興趣的話,前陣子亞人的Live中
https://www.youtube.com/watch?v=7gRde0xfa-A
18:29 Magia @町田ちま【にじさんじ】 @戌亥とこ -Inui Toko-
有字幕的版本:
https://www.youtube.com/watch?v=Y6fcbOqoxhA

不過沒字幕比較好看就是了

https://i.imgur.com/qBewf8H.jpg

圖 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯

喜歡阿床的話再更前陣子三笨蛋組的LIVE
還有一首神到爆的獨唱「カタオモイ」
https://www.youtube.com/watch?v=WCUFgXxaf84

另外他個人還有辦過一場Live[Who I am],有BD可以買
https://shop.nijisanji.jp/s/niji/item/detail/NJSJ-026
https://i.imgur.com/d50T9KG.jpg
圖 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯

個人還推薦當初
Virtual to LIVE in 両国国技館 2019
之中 ↓劇場版寶可夢「七夜的許願星」
曲目11 小さきもの 戌亥とこ

https://i.imgur.com/V3lJna7.jpg

圖 彩虹新團Nornis 出道曲Abyssal Zone歌詞翻譯


--
星街すいせい-季節は次々死んでいく

https://youtu.be/U5erIwYIiws

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.35.99 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1655959569.A.3CA
※ 編輯: loveSETSUNA (122.117.35.99 臺灣), 06/23/2022 12:47:00

seer2525: 英文版很好聽 06/23 12:47
coldsqurriel: 英文版三人演唱順序還有變動,挺用心的 06/23 13:05
cloud7515: 聽了停不下來 06/23 13:43
Augustus5: 推 06/23 13:48
yumenemu610: 推推 06/23 14:07
majohnman: 推推 06/23 16:09

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: cloud7515 (1.161.49.16 臺灣), 06/26/2022 00:37:13

cloud751506/26 00:37感謝原作者loveSETSUNA同意轉載!

joy8292606/26 01:38

ngc733106/26 11:53

skybrest06/26 15:31

kannax06/26 17:09

episodicor06/26 18:37