Fw: [情報] 不再僅推英文版,微軟承諾 Xbox「絕大部
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1W4y-bT1 ]
作者: KotoriCute (Lovelive!) 看板: C_Chat
標題: [情報] 不再僅推英文版,微軟承諾 Xbox「絕大部
時間: Fri Jan 29 17:04:35 2021
不再僅推英文版,微軟承諾 Xbox「絕大部分」遊戲新作將中文化
Xbox 遊戲過往讓中文母語的國家(如台灣、香港、中國等)遊戲玩家有最多抱怨的,莫過於「遊戲僅有英文版」;不過好消息是,微軟 Xbox 大中華地區行銷總監陳傑樺承諾,未來 Xbox 會把大部分遊戲新作(第一方遊戲)中文化,讓更多母語中文的玩家更輕鬆遊玩 Xbox 遊戲。
陳傑樺解釋,中文是全球第二大使用語言,但 Xbox 注意到將遊戲中文化不僅讓以中文為母語的玩家擁有更好的遊戲體驗;且更多的是在世界各地都有會說中文的人,所以將遊戲中文化,不僅讓中文母語市場產生更高銷售量,且能輻射到更多需要中文遊戲的玩家。
不過,為什麼說是「大部分」第一方遊戲新作將中文化?陳傑樺指出,因有些遊戲內容不太適合中文化,如《模擬飛行》,相對來說這款遊戲中文化較困難,再來就是會玩這款遊戲的族群都較特別,一般來說機師與塔台溝通都是英文,因此決定不特地中文化《模擬飛行》。但有許多玩家喜歡的遊戲如《戰爭機器》、《世紀帝國》等,都確定會有中文化計畫。
另外,Xbox 也於上個月改版 Xbox Games 市集,遊戲開發商可設定遊戲支援哪些語言,讓玩家購買前就知道這款遊戲的語言選擇。
Xbox 亞洲市場策略改變還有哪些?
除了上述將大部分第一方遊戲新作中文化,Xbox 針對亞洲市場的策略變化還有哪些?陳傑樺指出,過去也有許多遊戲玩家抱怨,Xbox 遊戲多是歐美遊戲;不過這次 Xbox Series X / S 次世代主機上市前一年,Xbox 就與幾家日本遊戲廠商商談合作,未來會有更多的日系遊戲加入 Xbox。
Xbox 也有注意到,歐美與亞洲地區的玩家遊戲喜好很不同;舉例來說,歐美玩家喜歡 Party Game,尤其現在歐美疫情還是很嚴重 ,因此現在歐美地區最熱門的遊戲就是《Among Us》。
如果是台灣玩家,大多選擇遊玩的除了第一方遊戲,再來就是單機、非連線類遊戲,像是《Forza》就相當受歡迎。另外,先前日系遊戲剛加入時也吸引很多台灣玩家遊玩。
訂閱制已成遊戲新趨勢,Xbox 擬定策略
除了提到亞洲市場相關策略改變,陳傑樺也提到近年來蔚為風潮的「訂閱制」。
如果你是 Xbox 玩家,應該會注意到兩年前微軟推出「Xbox Game Pass」這項新遊戲模式;陳傑樺表示,公司內部認為,應該要讓玩家有選擇喜好遊戲平台的權利,希望藉此將遊戲推廣到全球玩家,所以微軟開始在「遊戲方式」有些不同做法。
陳傑樺指出,Xbox Game Pass 就是期望能讓玩家「遊戲暢所欲玩、設備隨所可選」,這項訂閱服務可讓用戶不用特定購買特定遊戲,只要加入訂閱會員,就可免費遊玩遊戲平台所有遊戲。
據了解,Xbox Game Pass 全球有超過 1,800 萬付費用戶,陳傑樺認為,以「訂閱制」來說,超過千萬是很重要的門檻,誰先在訂閱市場有超過千萬用戶,就有相當大優勢,另外,這也代表現在消費者對數位訂閱服務接受度越來越高。
陳傑樺建議,如果是以往每年會買 4~6 款以上遊戲的玩家來說,訂閱制相當划算;且現在有非常多玩家會有「喜加一」的狀況,就是有打折、便宜就買心態的玩家,訂閱 Xbox Game Pass 將相當划算。
只不過,台灣的玩家似乎對「訂閱制」沒那麼習慣;Xbox 推測,有個關鍵點就是要「輸入信用卡號」,很多玩家到這個步驟就會卻步,因怕輸入信用卡資料後可能被盜刷,又或自己不玩遊戲了,但因忘記取消訂閱而被自動續訂扣費。
陳傑樺表示,未來 Xbox 會想辦法用新方式讓更多玩家願意接受遊戲訂閱,例如先讓玩家體驗訂閱制的便利性,進而讓他們產生習慣;雖然現階段的做法還是需要輸入信用卡號,不過已經把門檻降到最低,像是近期 Xbox 推出了前三個月每月只要 30 元就可擁有 Xbox Game Pass Ultimate 會員資格,玩家約可省下 1,350 元,這波體驗優惠活動就帶動 40%~50% 使用者增長。
另一方面,為了更貼近玩家,Xbox Game Pass 現在在不同的國家市場開始以各種不同的方式與當地電信業者展開合作。
以澳洲為例,Xbox 與當地的電信業者推出合約機的合作;當地的玩家只要每個月付 25~35 澳幣,且連續付 24 個月,就可帶 Xbox 主機回家,以及擁有 Xbox Game Pass Ultimate 會員資格。不過這項合作目前還是在測試階段,如果屆時成效不錯,有可能拓展到更多國家。
陳傑樺指出,Xbox 在澳洲的合約機方案成效比當時預期來得好很多,這有可能是因為原來手機綁約用戶,可能不需要那麼快換手機,因此 Xbox 合約機資費模式的成效表效不錯。
而在台灣電信業者的合作方面;陳傑樺表示,目前僅與遠傳進行電信帳單代繳合作,只要玩家購買遊戲後,可以選擇以遠傳電信帳單代繳的方式進行。之後 Xbox 也會端看與遠傳合作的成效,再來思考是否有其他合作方式,以及是否會拓展與其他台灣電信業者合作。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.67.109 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1611911077.A.741
我才不相信 幹你老師微軟本地化就是懶
可是我相信了....我買XSS 玩人龍0真的不錯。希望未來可以加
入更多日系RPG
加油! 支持! 推!
不期不待不受傷害,總之有做事就好XD
支持,拜託記得把tell me why中文化一下
這個人是台灣微軟升官上去的,xbox360初期台灣的
行銷是他負責的
而且要繁中 不是只有簡中呀
先解決隔壁瘋狂獨佔的狀況比較重要
有很瘋狂嗎 仁王光碟片.jpg
簡繁無所謂,但直接加在上層讓人好找就好了
笑死,隔壁瘋狂獨佔什麼?
靈媒隔壁有獨佔嗎?
我才不信 快點出
瘋狂獨佔XDDDD
至少有這個心就該推一下
隔壁的獨占早就變笑話了,無視就好了w
好喔,Tell Me Why有中文我就相信尼
獨佔有想玩的就去買,這有什麼好解決的。XB有XGP讓玩家試
試原本沒打算入手的遊戲,說實在不比獨占差,因為都是遊戲
,而且是你在隔壁不肯花錢試的遊戲
我覺得中文化獨佔還蠻瘋狂的,如果我發言不妥就無
視我吧
你在意的應該都是獨佔,所以看起來會瘋狂獨佔也是正常的
MHW和尼爾PS4獨佔中文是還蠻瘋狂的拉 靈媒只有簡中很瞎
不要中文化後結果只有簡體字
還有REff7快一年了該有消息了吧
依照市場大小,你各位還是做好看簡體的心理準備吧
靈媒簡中但翻得很好..話說2077簡中也是翻得比較好
瘋狂獨佔中文?主要就是之前的sega跟MHW直接不出亞版吧
但人龍0-7都有中文了,微軟應該有在亡羊補牢
英文0分,簡中60分,繁中100分
不要發生那種ori1代原版有中文,強化版拿掉(但中國區x
box跟之後移植到NS版卻還是有中文)這種低能到跟智障差
不多的操作就好了
tell me why沒中文真的扯 我超想玩
靈媒簡中字體亂用,語者speaker還給我翻成揚聲器,這樣
叫翻得好
ms有時候就是會有那種讓人完全不能理解的低能規劃 比
如前幾天的金會員事件也是
最近復活邪神3要出繁體中文更新,希望xbox也有更新
Tell me why其實不是微軟開發的,是現在被騰訊投資的那
家開發的,給XBOX studio發行
但沒有中文真的很可惜,故事不錯
全破tell me why 覺得劇情是屎
看到兩位小屁孩這樣對待辛苦拉拔自己長大的媽媽
氣到懶覺都彈出來了 幹他媽媽根本是超級人才
給XBOX studio發行應該可以勉強算上第一方吧XD
被deray講了好想玩,玩前面感覺不是這樣
讓XBOX再次偉大!!
除了獨佔另一個問題是廠商發行跳過XBOX平台只上PS跟Stea
m,不過這也不能說廠商大小眼,亞洲銷量就擺在那
理由一堆,就全部都中文化再讓使用者自由切換語言不就好了
拜託不要給機翻
支持,但現階段都是簡體居多,此外翻譯品質很多跟屎一樣
我持觀望態度
終於注意到了
2077簡中哪裡比繁中好啊? 平行世界?
高層不要只會出一張嘴喔
感動 希望是真的
非常正確且必要的動作 雖然慢另外兩家非常多
但至少有跟上
如果用簡中繁化,非真本地化也沒用
說真的我雞皮疙瘩都出來了
所以…戰爭機器戰略版哪時會有繁中更新?(我等好久了)
2077簡中比繁中好XD有玩的就知道繁中在地化做得很棒
還是希望有完整的語系區分,畢竟中文(台灣)、中文(香
港)、中文(簡),即便能讀,語意也不盡相同
希望當年的ms能回魂回來 價格穩 中文化積極 鋪貨廣 s
howgirl讚(?)跪求呀…
靈媒的簡中是Bloober Team自己翻譯,要寫信跟他們反
應追加繁中
撇除中國用語和台灣不同後2077簡中的確是翻得比較順
但是也是因為人家有中文配音後重新潤過文本的效果
多選項對話簡中也比較沒有對話斷層 蠻無奈的就是
這沒啥對錯 就是人家多一層功夫而已...
不排斥簡體和支語 可以去試一下 繁中很棒但簡中更順
DLC出了我應該會用日文打第三輪 不知道如何
選項跟選完的對話有落差那好像是原文就是如此
英文的話我都有短暫切來看看 感覺女V>>>>>大於男V
不知道是用詞比較和緩 還是配音的原因XDDD
波蘭文看不懂 PASS
不過英+繁中還是比較直覺拉 最後也切回來
第一輪在試的時候
台灣跟中國超多外語系的人才,要好好利用啊!他們也很
樂意工作資歷掛上Micosoft的
*Microsoft
2077簡中較通順且貼原文。繁中就好笑網路梗多但和原文會
有落差。拿英文出來比對就很清楚了
像「廢文劣退」那句原文是 go fuck yourself。我個人是
覺得翻得很不妥,但顯然玩家喜歡
鄉民梗翻譯真的就只有鄉民會推爆,即使跟原文差超多
外廠就算了,本家部分只出簡中可以去吃大便嗎
那是因為我們是鄉民,那些低能卡時代的活著香港人看得
懂嗎?
總之,先做出漂亮的成績單吧?場面話就算了不喜歡
PS4跟歷代PS比 以台灣來說 最強的點絕對是中文化
看好中文化這策略
做到在講
勿忘ME1
我連電腦版的 XGP 介面都是英文了 ... 不知道怎麼改回中文
me想到就氣
只要開放mod就好
希望翻譯的品質能像當年失落的奧德賽
玩起來真的是享受
要mod就去玩steam吧
最好是開機直接玩,不用搞那些mod相容性有的沒的
現階段身為玩家,當然是先用簡中,減少閱讀負擔(然後
同時狂罵台灣微軟罵到有繁體中文
火影4先中文化在叫我
火影4沒中文? switch都有了
本來想改買Xbox版 看來沒辦法了
剛剛破了halo5 第一次玩英配的halo 發現士官長的中配
配得真好 那個語調跟英配很像
有簡中之後就是簡中為標準了,你要繁中就是Google給你,
這種沒有先用繁中的不如不要算了
士官長真的配不錯
有中文就要偷笑了,繁簡沒差了啦
算了吧= =
Halo中配評價一直都不錯,戰爭機器的中配就沒那麼好
現在的情勢下,有簡中就不錯了
玩halo就是要中配玩一次再切去英配玩一次
與其說halo中配好,不如說英配真的很爛 非常平淡
比較好的只有halo4片尾英配那段,但中配也不錯
本來就該這樣阿 之前還有鄉民幫遊戲公司護航不出中文
也有人不喜歡halo中配台詞改得很台 什麼哇哩勒 芭樂
黑人山東腔讓人想起南方公園老爹XD
戰爭機器會覺得中配怪只是因為1-3聽習慣英文了
士官長跟Cortana英配也都不錯
英配最爛的應該是瑞曲
不過2代結尾士官長中配很low就是了
趕回來結束戰爭這句真的太長
瑞曲我還調日文再打一次,真的也很平淡XD
360被騙過……