PTT推薦

[討論] 講本壘打比全壘打更好理解吧?

看板Baseball標題[討論] 講本壘打比全壘打更好理解吧?作者
wsxcdsvv
(靶騎靶騎)
時間推噓 9 推:45 噓:36 →:57

一壘打 顧名思義跑上一壘的安打

二壘打、三壘打同樣

而本壘打 就是跑回本壘的安打


上次和一個菜鳥球迷講全壘打

他誤以為是 一壘打+二壘打+三壘打+本壘打(就是完全打擊

我跟他說全壘打是Home Run

他回我:那不是叫本壘打?


是不是本壘打比全壘打更能讓新手球迷理解?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.173.18 (臺灣)
PTT 網址

forhorde556610/07 16:18會這樣講的最好是菜鳥球迷

jk223310/07 16:19日本就是啊

forhorde556610/07 16:19根本是為辯而辯的老球皮

lpig30120110/07 16:19本壘打是哪個國家的用語有夠噁心

iean90040810/07 16:19笑死 在台灣沒看過棒球至少也聽過全壘打好嗎

barkleyc10/07 16:19八卦仔全面入侵ㄟ

an12345678110/07 16:20可以跑完 全部壘包 叫全壘打 還好吧

lrh1810/07 16:20菜鳥還知道完全打擊?

Silentrain2210/07 16:20下一篇,接手比捕手更好理解吧

Thirdshadow10/07 16:20怎麼不翻成家跑?

JASONZOU10/07 16:20本壘打是不是對岸講法(鋒哥從東京打到北京時團長有講)

Iori201010/07 16:20二樓正解,不過這篇還是在嗆聲本板的檢舉達人

t52101t10/07 16:20這不是理解的問題吧

Edison117410/07 16:20本壘打就從日文漢字轉過來的

kusocomtw10/07 16:20日本用語

rockho10/07 16:20日文就是本壘打

afa7610/07 16:21本壘打不是日本漢字表示嗎

Daley10/07 16:21柵欄壞了嗎

trylin10/07 16:21日本就叫本壘打阿

Edison117410/07 16:21英文原文Homerun就是全部跑者都可以回家的意思

emperor10/07 16:22安打 盜壘 都日本用語 換本壘打就不行了

losa10/07 16:22是不是有人以為本壘打是中國用語啊

an12345678110/07 16:23樓上 所以大家單純覺得全壘打用語ok阿 非為中國而反

JASONZOU10/07 16:23就團長啊

YuXun202110/07 16:23嗯嗯

an12345678110/07 16:23會覺得大家反是因為中國用語 才是自己潛意識作祟吧

aa147788810/07 16:23本來就是日文用法 只是不知道台灣為什麼改成全壘打

IPO556610/07 16:23

jk223310/07 16:24「打者」好像也是偏日本用語

aa147788810/07 16:24我是建議一律改為紅不讓 這才夠台

Satoman10/07 16:25台灣以前轉播少棒的時候主播自己搞了一堆翻譯出來

Satoman10/07 16:25要不然之前台灣主要棒球用語都是日文原封不動的

tsai145310/07 16:25可以直翻成跑回家打

aa147788810/07 16:25投手改成皮甲 捕手改成咖甲 跑者改成暖那

Edison117410/07 16:25籃球的阻攻Block 台灣有更通俗更廣泛的「火鍋」一詞

Edison117410/07 16:26本來就是各國會有自己的用語

snth070510/07 16:26

mschien829510/07 16:26紅不讓是也日語的ホームラン來的吧

luvuhahasiao10/07 16:26跑者 爛哪比較接近XD

an12345678110/07 16:26火鍋 是傅達仁創的 不然台灣現在就要用蓋帽了

Daley10/07 16:26回家打 也太好笑了XD

tsai145310/07 16:26全壘打比較直觀其實,就是獲得了全部的壘包。

samyou10/07 16:26這只是想錯方向而已

bellas10/07 16:27清壘打

jsstarlight10/07 16:27哪來的菜鳥球迷啊

Edison117410/07 16:27全壘打應該說壘上全部的人都回來得分的意思

shields556610/07 16:27成全你

snth070510/07 16:27自己想用支語去用啊 干我屁事

sleepyeye10/07 16:27家跑你覺得如何

laihom080810/07 16:27日本阿

ericisfish10/07 16:27可憐

YuXun202110/07 16:27真?

bellas10/07 16:27跑一圈打

ghostl4080910/07 16:27回八卦反串吧

nakajo10/07 16:28讚 留言 分享

bellas10/07 16:28合法界外球

slluu210/07 16:29

bdgnrd010310/07 16:29全壘打

JASONZOU10/07 16:29紅不讓=ホームラン=Home Run的音譯啊

bellas10/07 16:29打給觀眾打

JASONZOU10/07 16:30一切都來自於英文的原文

bellas10/07 16:30嗨嗨打

bellas10/07 16:31一棒擊沈

osdin10/07 16:31擊球手 守備員兒~

bkebke10/07 16:32日本:哪裡噁心

bellas10/07 16:32得一分叫一分打 以此類推 四分叫四分打

raysilence10/07 16:32為什麼要配合新球迷去改已經用了N年的用語?

boyea5510/07 16:32喔?

dlcro10/07 16:33

wryyyyyyyy10/07 16:33

ZaneTrout10/07 16:34聽得懂就好

gash883010/07 16:34全壘打全壘打全壘打

kiolp10/07 16:34棒球用語90%以上 英文=日文

JASONZOU10/07 16:34我們得一分用陽春全壘打其實還蠻特別的

bellas10/07 16:34變了心的女朋友

JASONZOU10/07 16:35然後4分也另稱滿貫全壘打

NexusI10/07 16:35你高興就好 你在家說四壘打也行

CHINAVIURSWH10/07 16:36全壘打搞不好是也是傅達仁發明的 轉播需要口條語順

CHINAVIURSWH10/07 16:36 全壘打比本壘打有氣勢多了 就像游擊手比機動手來

CHINAVIURSWH10/07 16:36的生動

Daley10/07 16:37滿貫就是翻譯過來的,grand slam,網球也有大滿貫這個用語

jhgfdsa12310/07 16:37幫補血,明明日本就這樣用,一群支語警察

y83100710/07 16:37這居然也可以拿來討論 果然國際賽一堆一日

sonatafm210/07 16:38 繞圈跑壘打兒

CHINAVIURSWH10/07 16:38盜壘比偷壘生動 三振出局比三擊出局還霸氣

MarchelKaton10/07 16:38某些人有時間在那邊噓文還不如Google查一下本壘打

MarchelKaton10/07 16:38這個詞源自哪

gabimilktea10/07 16:38菜鳥球迷只會問王建民哪時候上場

youdar10/07 16:38看著反應一堆人不知道本壘打是日文喔

an12345678110/07 16:39到底和支語警察有啥關 多數人就覺得原本用法很好啊

GodYi10/07 16:39本壘打不就日本用的

laihom080810/07 16:40看到本壘打就說支語的肯定沒玩過日本職棒

bellas10/07 16:40有料打

raine2948410/07 16:41日文的話算皇民語嗎 像很多人也愛説消化試合 比賽啦

youdar10/07 16:41都有人直接噓吱了,還要凹

rioforreal10/07 16:41日本真噁心 用什麼本壘打

bkebke10/07 16:42日本文字才會用本壘打 語音用紅不讓

catsondbs10/07 16:42

nopupuhere10/07 16:42你要講什麼乾我什麼事

newsnew10/07 16:42三壘打就是踩到一、二、三壘包 全壘不就是全部壘包

bellas10/07 16:43還有要擊掌被隊友打的一擊

waes987210/07 16:44支那仔閉嘴

CHINAVIURSWH10/07 16:454/e4.html

YuiiAnitima10/07 16:46台灣的棒球用語很多都是直接用日文漢字,少部分例外

YuiiAnitima10/07 16:46像得點圈你不會講得分圈,一切都是約定俗成

CHINAVIURSWH10/07 16:46中國棒球術語https://reurl.cc/o5rRR5

MT679710/07 16:47支語。

lin011010/07 16:48讚喔

ConanLau10/07 16:48你爽就好

bellas10/07 16:48打兩次能打飛三個球?

dong79011210/07 16:49左外場手 中外場手 右外場手

bellas10/07 16:50投殺跑者!

CHINAVIURSWH10/07 16:50就像台灣把本壘打改成全壘打 只要能有利轉播生動性

CHINAVIURSWH10/07 16:50 有助推廣棒球都是好的詞

alanpoio10/07 16:52你贏了

WANG06410/07 16:56全壘打是傅達仁自創的名詞 高興用哪種習慣就好

Rutschman10/07 16:56

ex521710/07 16:59我還接手,死支那

nakayamayyt10/07 17:09zenup有考究過 全壘打的用法早於盛竹如 但是第一個

dwi210/07 17:11中國人滾

bellas10/07 17:12投殺跑者是怎樣!!!

nakayamayyt10/07 17:12用在轉播的是盛竹如

bellas10/07 17:14球是用手榴彈?

siyow10/07 17:26其實現在各國各地文化語言互相交流影響很深,都可以啦。反

siyow10/07 17:26正都聽得懂

an12345678110/07 17:31真的要講中國用語 我覺得愛爾達居然開始用半決賽

an12345678110/07 17:32這個中國用語超扯 明明四強是最直接最好理解的

an12345678110/07 17:32半決賽 是中國直翻semifinal 但臺灣過去習慣用四強

an12345678110/07 17:32或準決賽

tandzh10/07 17:39lpig301201: 本壘打是哪個國家的用語有夠噁心 是日本哦

tandzh10/07 17:40笑死 噓到日本巴巴了

CHERRYCOLA10/07 18:10日文就是叫本壘打,如果想改的話,就全部用詞都照日文

CHERRYCOLA10/07 18:10模式,不要只學一句

dragle10/07 18:22不是

tbrs10/07 18:44回家跑