[閒聊] 中央社的翻譯
剛剛看到的 一瞬間還在想是誰
「MLB教士洋基達成7人重磅交易 強打蘇鐸轉戰紐約」
然後想到另外一篇
https://www.cna.com.tw/news/aspt/202310253001.aspx
史丹頓(Giancarlo Stanton)、黎卓(Anthony Rizzo)打擊表現因傷打折扣,連9月亮相的強打新秀杜明奎(Jasson Dominguez)也只打8場就因右肘受傷高掛免戰牌。
後面把Everson Pereira翻成白瑞拉
但同一篇新聞裡出現的字母哥又翻的很平常
31歲的賈吉接下洋基隊長首季,卻面對無季後賽可打的窘境,失望可想而知。他與美國職籃NBA巨星安特托昆博(Giannis Antetokounmpo)不同,直言爭冠失利的賽季就是「失敗」,洋基盤整後賈吉能把球隊帶向何方,攸關他的歷史定位。
如果是像中時那樣每個人都翻得很特別還能理解,不知道中央社為什麼會有這種落差
另外問一下字母哥是講了什麼才在這段被臭啊?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.12.10 (臺灣)
※ PTT 網址
推
這很像港仔的翻譯風格
推
黃索托
推
太老派了吧
推
沒辦法 央社就是很多「獨家翻譯」法
→
還不如不翻,翻成這樣誰看的懂
推
梭陀
推
就去年被熱火老八翻盤 記者問說這是個失敗的球季嗎?
→
他在那邊嘴記者沒奪冠就是失敗嗎
推
好像清末民初的翻法
推
波奇不是還翻成 博齊
→
笑死XDDD 難怪被抓出來臭
推
1971-2021就賈霸帶隊奪冠跟字母帶隊奪冠之間
24
[閒聊] 三立23
[大師] 澳職防禦率2.68很爛嗎12
Re: [閒聊] 洲際廁所9
[閒聊] 雷霆騎士4
[閒聊] 聖平+一七2
Re: [大師] 澳職防禦率2.68很爛嗎3
[閒聊] 送人東西被拿去立刻轉賣1
熱刺