PTT推薦

[討論] 超人特攻隊這片名當年怎麼沒被炎上

看板C_Chat標題[討論] 超人特攻隊這片名當年怎麼沒被炎上作者
asewgek
(asew)
時間推噓 X 推:4 噓:10 →:23

最近哥吉拉-1.0上了Netflix
基本上中文圈針對特攻部分有激烈討論
尤其是簡中圈

但是
皮克斯出品的 The Incredibles

臺灣翻超人特攻隊

直接把特攻放入片名



基本上特攻這兩個字無論本來意思是什麼

在二戰後都會被聯想到日本在太平洋戰爭後期的自殺攻擊

更不要說特攻隊
基本上就只有那幾支自殺攻擊部隊的意思而已

但當初臺灣把片名翻成這樣
好像也沒遇到多大的反彈

相比之下
中國翻超人總動員
香港翻超人特工隊

都沒有如臺灣翻特攻隊

日韓是直接音譯

而且憑良心講
整部片根本也沒有特攻成分
特工隊跟總動員都更貼切



在臺灣 特攻是不是也不是什麼敏感詞?

超人特攻隊為什麼片名沒被炎上?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.25.186 (臺灣)
PTT 網址

DarkKnight06/09 19:29

CoolMonster06/09 19:30哪國人那麼玻璃心

thundelet06/09 19:30你中國人?

eva05s06/09 19:30你對魔忍?敏感度三千?

ARCHER223406/09 19:30因為台灣和日本的毛還是比較少

minoru0406/09 19:30特攻神諜

Benson76542106/09 19:30

ymsc3010206/09 19:30特攻神諜:

ARCHER223406/09 19:30中韓sjw就不一樣了,你哪種?

Xpwa563704ju06/09 19:31台灣誰會燒這種東西

minoru0406/09 19:31你有去抗議中信特攻嗎

chung200706/09 19:31https://i.imgur.com/b2bdpIm.jpeg

chadmu06/09 19:31鬥陣特攻:

astinky06/09 19:31只有日本的特攻是指自殺攻擊吧

Sorato06/09 19:31當然是因為沒有像你一樣厲害的人起頭燒啊>.o

kuninaka06/09 19:32我看到特攻不會聯想到

kuninaka06/09 19:32你是中國人嗎

efkfkp06/09 19:32鬥陣特工:敏感(挖鼻

RoChing06/09 19:33特攻隊在台灣就跟總動員一樣吧,早就不是軍事意義,是電

RoChing06/09 19:33影譯名專用了

andy8211606/09 19:34

gaym1906/09 19:35天龍特攻隊:

minoru0406/09 19:35為了吵架硬要發

rock542106/09 19:36

hutao06/09 19:37知道不是敏感詞還發,廢文

sniperex16806/09 19:46沒有,台灣很常用特攻

Yoru06/09 19:58你那段特攻一定會聯想到自殺攻擊的依據在哪裡

RockZelda06/09 20:00Am I “Chinese “ to you ?

peterw06/09 20:17天龍特攻隊表示:

peterw06/09 20:18而且以前就有一部真人影集被翻做超人特攻隊了

scotttomlee06/09 21:01你在乎他國幹嘛= =

scotttomlee06/09 21:09抱歉,不過如果你是中國人,那就可能會在乎沒錯

bluejark06/09 21:55日本特攻的是美國啊 美國又不看中文

killmax206/09 21:55蛤?

innctu06/09 22:54挨過神風特攻的老美都沒意見了

cat05joy06/09 23:11不懂幹嘛炎上

jaguarroco06/10 01:06你中國人,全家