[閒聊] 咒術:是不會體諒我一下喔?臭孫子
這部上了網飛稍微看了一下 因為正在學日文 覺得有一段話很有趣
就是悠仁跟爺爺在醫院時 爺爺要跟他說父母的事 但悠仁回嘴
爺爺說我想帥氣的死去
是不會體諒我一下喔 臭孫子
不過日文是這樣說的
空気読め クソ孫が 我剛剛問同學 他說這翻的有點怪
應該要說察言觀色
然後說 這不就動畫嗎 你這麼認真幹嘛
我看了一下英文字幕又是另一個意思
Don't you understand, my damn grandson?
不知道英中翻譯誰比較貼近原文意思
--
察言觀色太文謅謅,標題那樣比較像爺孫之間在聊天
觀言察色→體諒 殼以啦
中譯這樣還行啦 沒太歪
網飛的日文翻譯......請猴子翻的
這是講垃圾話的口氣,英文是這樣講就已經有那意思了
察言觀色太饒舌
文化差異,貼近原文反而不夠道地,在這邊英中反而比較近似
體諒爺爺想耍帥的心態
不會讀氣氛
原文就很垃圾話了 空気這用法本來就屬俗語
體諒有點微妙……看一下氣氛?
也可以直接把抱怨的部份保留 說成你這不識相的臭孫子
不然翻成你嘛較捧場一下
讀空氣真的不太好翻 所以中文宅圈也常常直接講讀空氣
剛剛看動畫瘋的翻法是 你懂不懂啊 臭孫子 跟英文是一樣的
※ 編輯: AisinGioro (61.228.13.244 臺灣), 06/08/2021 22:08:33這邊的讀空氣比較接近看一下氣氛吧
比較接近原文的翻法是 你看氣氛阿
我建議跟四葉妹妹一樣,翻成「不要白目,臭孫子!」(X
我看你是不懂喔~~
翻得很好啊
喔喔12樓!我覺得識相比體諒更準確一點XD
不會讀空氣=白目,說別白目感覺也ok XD
你懂不懂(現在的氣氛)啊!也不錯
我覺得有問題的反而是英翻,蚵蚵
「看一下氣氛啊,臭囡仔」
就翻的比較口語化一點
網飛的日本動畫看多 你就會有滿滿這種問題了 網飛日
翻...
還好吧 翻對話跟翻文章是不同東西
沒劃清界線會影響你自己母語說話
翻譯就難在如何用要翻過去的語言來表達 所以翻譯小說還蠻
多人重視譯者的
老實說語意沒什麼偏,只是原文更日常碎嘴一點而已。爺
爺的意思是最後一刻讓我耍個帥也不行喔死小鬼。比較常
看到的翻法就是看一下氣氛啊+1
不過Netflix翻譯確實常常很神奇
中文ok
網飛動畫我都直接開日文字幕
看網飛就是開多語字幕學語言用的
爆
[閒聊] 活俠傳 版本更新 v1.0.3126爆
[活俠] 去過泥教地盤就直接抹成同路人太扯了吧爆
[閒聊] 對活俠傳幾個改動劇情的評價(雷)94
[妮姬] 泳裝爆料(雷87
[閒聊] 所以健身要先練腿喔?84
[閒聊] 下級生2當年是為了什麼被燒?80
Re: [閒聊] 對活俠傳幾個改動劇情的評價(雷)75
Re: [閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)72
[閒聊] 原神的劇情真的有很頂嗎69
[閒聊] 希望活俠傳下次大更新放出哪幾個女角線68
[閒聊] 如果蘭斯進到活俠世界會怎麼演65
[閒聊] 黑美人魚動畫也太醜了吧61
[閒聊] godjj玩活俠傳還蠻好看的60
Re: [閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)58
[閒聊] IGN持續追討《黑神話:悟空》開發團隊,59
[24春] 《無職》22 肏,魯迪到底在發什麼呆?58
[閒聊] 活俠傳 行屍走肉結局(雷)47
[閒聊] 蝦愛橘子玩遊戲蠻難看的53
[閒聊] 任天堂 Direct 2024.6.1886
[閒聊] 小梅跟金烏的劇情到時候會不會也改阿50
[閒聊] 活俠傳小梅也太悲情了吧49
[活俠] 所以崆峒金烏肥大叔吃那麼好喔?47
[Vtub] 為什麼葛葉的觀看人數都這麼多啊?46
[蔚藍] 日服生放送預告 6/2346
[閒聊] 活俠傳作者不做遊戲,根本沒人看他創作吧46
[情報] PA Works 7月放送作品皆已製作完成爆
[閒聊] 網友票選《Jump系最有魅力的魔王角色》45
[無職] 22-各位覺得該退還是進?37
[閒聊] 獨角獸是不是比sjw恐怖42
[閒聊] 黑神話悟空 閉門試玩節錄