PTT推薦

[音速] 繼銀河戰士,連音速小子都要改音譯了?

看板C_Chat標題[音速] 繼銀河戰士,連音速小子都要改音譯了?作者
NARUTO
(鳴人)
時間推噓 9 推:10 噓:1 →:16

https://www.youtube.com/watch?v=3jzOtd-VNBY
看到SEGA這段影片

才發現繼《銀河戰士》變成密特羅德之後
連《音速小子》都要改成音譯的索尼克了


https://i.ytimg.com/vi/3ydrs7XtCy8/maxresdefault.jpg

主角名字就叫索尼克沒錯



但是為何連作品名都要改成音譯啊?
意譯的《音速小子》不是更讓人知道主角的特色嗎?



以標題而言
《音速小子》明明更優秀




現在支那翻譯愈來愈猖狂了
明明過去十幾年是臺灣反過來去影響的

--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif

第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣)
PTT 網址

beep36006/17 18:22索尼克罪大滔天,搞得人民怨聲載道

c8c8c8c8c8c806/17 18:22精靈寶可夢:

sillymon06/17 18:23不要什麼都怪支

dos3240806/17 18:26我常常把音速小子跟超級索尼子搞錯==

krousxchen06/17 18:27現在還有人知道新力嗎?

MrGamplin06/17 18:27我認為直接把英文原文放標題是最佳作法

可是原文是日文片假名的ソニック 而且我們是中文國家為何用英文?

gxu6606/17 18:28不就跟寶可夢一樣 等火影正名拿魯頭再叫我

NARUTO明明就是鳴人

emptie06/17 18:30三小 這是有什麼毛病

HHiiragi06/17 18:32官譯改索尼克有一段時間了吧

Xavy06/17 18:33うずまきナルト 沒漢字阿

yggyygy06/17 18:33拿乳頭

jeffbear7906/17 18:35索尼克罪惡滔天,搞得蛋頭博士怨聲載道

jeffmao556606/17 18:37不如何合在一起叫音速索尼克

krousxchen06/17 18:40我都叫他蕃茄水餃蛋

gn0110236806/17 18:42簡單一點叫聲波好不好

suiminkusuri06/17 18:42這跟支那有關係?

e4952306/17 18:46你中文國家為什麼要用西方做的電腦鍵盤手機

???

※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 06/17/2021 18:47:40

ThreekRoger06/17 18:49有些人為酸而酸已經毫無邏輯可言了

idow06/17 18:53實際上就是沒有比較優秀啊 好了啦

nineflower06/17 18:57蛤 罌粟小子 賣毒品的喔

xga00mex06/17 19:25薩爾達傳說

safy06/17 19:31 范拿魯范特西

idareyou06/17 20:21笑死 還西方的鍵盤,明明是英文拔掉就不能發聲的國家

idareyou06/17 20:22XI JIN PIN DA XA BI

sasakihiroto06/17 20:35中文國家標題不能用英文的想法很支那(?

kay0050306/17 20:54火影原文就是naruto啊···

doomlkk06/17 22:21回去踩油門吧你