[Vtub] Gawr Gura_REFLECT 歌詞翻譯
gura出歌啦啦啦
翻不好不要打我(X
https://www.youtube.com/watch?v=WGgEFoI9MhE
希臘原文會亂碼
僅供參考
------------------------------
Εκ λ^ου fλοεκβαhει λ^ο 泣きっ面に蜂。
一體為二面
水面に映る自分が言った
映於水面的另一個我如是說道
「ああ、わたしは悪いサメです」
「啊啊、我真是隻罪孽深重的鯊魚。」
ずっと恐れていた
其實我一直恐懼著
赤く光るその目
散發紅光血色的雙眸
海の底 暗闇に消えていく
潛藏到海底 在漆黑之中失去了蹤影
どうして (Your tired eyes)
你怎麼了 (沉重的眼)
泣くのよ (Begin to fall)
為何哭泣 (漸漸消落)
欲しいものなら全部手に入れた
曾經夢寐以求的一切早已得到手了
教えて (Your darkest thoughts)
請告訴我 釋放內心
わたしは (Unleash them all)
我是不是 深層暗欲
望んでいたわたしになれたかな
成為了曾經我所追求的那一個我呢
嘘はつかない でも本当じゃない
我說不會說謊 卻也是個謊言
本音は言わない方が楽じゃない?
要是隱藏自我 不是更加輕鬆?
いつかは (A time and place)
也許未來 (某時某地)
どこかで (For darker days)
總有一天 (漆黑之中)
分かり合える時が来るの?
我們之間能夠彼此互相認同
Look at this so-called “gem of the sea”
看看這個所謂的「海洋寶石」
Odd & scrawny, don’t you see what I mean?
如此的扭曲怪異,你還不懂我的意思?
Return to what you know, it ain't much I know.
回去你的地方,我知道那並不難
Heh, it shows
呵,等著看吧
わたしはあなたとは違うの
我和你才不一樣
やめてよ
不要這樣
決めつけはもう大っ嫌い
不要再這樣子斷定我
大っ嫌い
我受夠了
理想の姿じゃなくていいの
也許當不成我理想中的模樣
わたしらしくあれば
只要我還能維持自我
ただわかって欲しいだけよ
我只希望你能夠了解我
Heh! 理想通りじゃなきゃ意味なんてない
哈!若不能 如我所願不就毫無意義
希望も夢すらなくて
連個願望和夢想都沒有
辛い 辛い 辛い 辛い
悽啊 慘啊 悲啊 痛啊
あなたらしさ
你所謂的自我
あるのかしら?
究竟在哪裡呢?
諦めて楽になろう
早一點放棄比較輕鬆喔
さあ
來嘛
ずっと追い求めた
我一直不斷在追尋著
わたしなりの答え
那一份屬於我的解答
自分には嘘はつきたくないの
我不想違背 自己的內心 對自己撒謊
ごめんね (One story ends)
對不起了 (故事完結)
今まで (Begin again)
過去的我 (周而復始)
気付かなかったことがあるんだけど
也許有些事情曾經的我沒能去發覺
こうして (While hand-in-hand)
正因為有 (當手牽手)
あなたが (Until the end)
你的陪伴 (直到終結)
いてくれたから今のわたしがいる
才造就了現在的我
過去はいらない? そんなことはない
我不需要過去?才沒有這回事
未来は見えない方がマシじゃない?
不去面對未來 不是更輕鬆嗎?
ここから (No matter where)
你就靜靜 (不論何處)
静かに (Watch over me)
待在這裡 (請看著我)
わたしを見守っていてね
注視我那不斷前進的身姿
So, you think that’s all huh?
所以,你以為這樣就沒事了嗎?
Just gonna leave like it's nothing?
以為這樣離開就都沒事了?
Going without ME?
即便失去了我?
I don’t know what you’re THINKING!!
我搞不懂你的想法!!
Return to the SEA
回到海裡去吧
A shark is ALL you’ll ever BE
你永遠都只會是一隻鯊魚
さよなら (Our story ends)
珍重再見 (你我故事)
ありがとう (Begin again)
感謝有你 (周而復始)
隠していたわたしはもういない
我已不再是曾經躲躲藏藏的那個我
さよなら (Once hand-in-hand)
珍重再見 (手牽著手)
ありがとう (Until the end)
感謝有你 (直至終結)
全て受け入れて生きていくから
我會承載著一切的我繼續向前邁進
海の底はつまらないけど
在海底的生活 雖然有一些無趣
あなたのことは忘れないから
但是我絕對不會 忘掉了你的種種
いつでも (No matter where)
不論何時 (不論何處)
どこでも (Watch over me)
身在何方 (請看著我)
わたしらしく生きていこう
我會用我自己的樣子活下去
Ουδh κακh αμιγ καλο悪の裏は善。
逆境逢生機。
--
推
歌詞不錯
推
這詞真是意味深遠..很棒ㄟ
前面希臘文那句的翻譯是日文來的?
推中文歌詞
因為英文版不太有那個意思 不過中間大體上相同
最後紅鯊說的那句希臘文算是祝福白鯊
推
難怪之前鯊鯊會唱花木蘭的reflection唱到哭,超有感觸
推 歌詞好棒
推翻譯
推
推翻譯
推
看這歌詞真的覺得,這鯊魚需要酒精
推~聽好幾輪了XD配歌詞再多幾輪
歌詞和封面的意境不錯
ptt居然不支援希臘字體
難怪會有那個meme
戒酒成功後和過去的自己對話
對話帶出好強烈的故事感
無論表意涵或裏意涵都是個鯊鯊上岸的心境描述
一瞬間讓我想到空之境界的式和織 一體兩面 人與殺人鬼
酒灌下去就解放惹
最後一句英文翻譯是nothing bad is without something
good。不知道翻譯成:從此無善亦無惡。會不會比較好。
除了跟第一句一體兩面呼應以外,也能代表gura放下了評
斷自己,同時呼應倒數第二句用自己的樣子活下去
整體可以加強肯定自己的意味,不會幫自己冠上好壞之分
,只是單純接受自己
看了歌詞後反而覺得紅鯊的聲音不夠黑暗殘忍
推翻譯,意境很像她的調調
好猛 給推
很讚。推
鯊鯊也有參與寫詞
原來歌詞是這個意思 感謝翻譯
這歌詞不錯欸
推推
推
搭配歌詞後又更好聽了
戒酒成功XDDD
歌詞推推
翻譯好強 推推
戒酒成功XD
覺得鯊最需要的是自我認同,歌詞非常貼切
感謝翻譯~
鯊鯊可愛
推推
推翻譯,歌詞很符合鯊鯊
故事性很強的歌詞
推翻譯
推
翻譯的真好
翻譯的意境很好,但接近超譯了吧
推翻譯很有意境
我覺得沒有超譯 翻譯不是按字面翻譯就好 意境的傳達也很
重要
這歌詞意味深遠啊,感謝翻譯
不錯不錯!!!
爆
[情報] 吊帶襪天使 新作視覺圖94
[BGD] BanG Dream! Ave Mujica PV79
[鬥蟲] 絕區零 六點 已超抖56
[閒聊] 以台語遮羞的艾莉同學會說什麼?49
Re: [閒聊] 為什麼手遊黨爭只會嗆營收50
[情報] 絕區零成功登頂iOS日區遊戲付費榜第一53
[妮姬] 營收登頂送十連41
[閒聊] 檔案這一年來改版是不是很沒誠意啊?47
[閒聊] 學生時代真的會幻想體內封印神秘力量嗎?48
[活俠] 葉雲舟也太暴力了吧25
[閒聊] 彈幕劇透是否能有真正有解決的方式。45
[閒聊] 我覺得吹絕區0戰鬥還好44
Re: [俄語] 鄰座艾莉同學作者的運氣有多好43
[閒聊] 三體的文革嚇到了我42
[活俠] 關於趙活的身世40
[絕區] 現在看衰絕區0太早了吧?37
[閒聊] 畫的很漂亮的動畫37
[Vtub] 小箱or個人Vtuber 0704 DD串37
Re: [BGD] BanG Dream! Ave Mujica PV36
[閒聊] 絕區零首日iOS僅一個地區登頂34
[法環] 黃金河馬得罪誰了嗎?35
[活俠]裡面的人物是不是不過節的?35
[閒聊] 絕區零是米哈遊最逆風的一次嗎?35
[蔚藍] 若藻也太強了吧?34
[閒聊] Mygo有沒有可能跟GBC棘團對邦啊34
[閒聊] 鹿乃子OP 首日觀看次數三百萬!33
[奇片] 博愛座32
[閒聊] 絕區零無聊上微博熱搜30
[閒聊] 在日本2人伙食費30000日幣活得了喔?32
[閒聊] 絕區零誠實說 摸半天心得