[閒聊] 雛見澤暗黑四天王登場詞
在暮蟬礼篇正式登場的雛見澤暗黑四天王 soul brothers
https://i.imgur.com/vipnUJ8.jpg
當時那個漢化組的翻譯算不算是神翻譯啊
原文+粗翻:
トミー:男に生まれたからにはいつかはなりたいモテモテうぉとこ
→生為一個男性一直以來都想成為受歡迎的男子
クラウド:それを叶える魔法の海パン素敵じゃないですか
→這個可以完成願望的魔法泳褲很棒啊不是嗎
イリー:しかも三時間はけば魔法がやどり海パンは次の持ち主の手に渡る。
→而且三小時後魔法就會消失,魔法泳褲就交給下一個人
漢化組可以把這三句翻成:
人生落地三十載,為求脫團眼望穿
魔法泳褲圓我夢,皆大歡喜真妙哉
宿願達成僅三時,水到渠成輪流轉
https://youtu.be/F6SM7bFnZ3M?t=8
這翻譯根本超神吧
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.48 (臺灣)
※ PTT 網址
推
這真的神
→
感覺硬要湊七言,有點過度
推
※ 編輯: NoPush (101.12.89.48 臺灣), 07/04/2021 14:11:48
神神神
→
其實看了原文後第一想法是也太超譯了,大石根本沒那麼多話
→
黑暗(X) 變態(O)四天王