PTT推薦

Re: [桂井] 原來這就是在大都等的感覺嗎

看板C_Chat標題Re: [桂井] 原來這就是在大都等的感覺嗎作者
medama
( )
時間推噓14 推:14 噓:0 →:5

※ 引述《knight45683 (今晚去吃烤肉)》之銘言:
: 知名同人作家 桂井よしあき
: https://twitter.com/katsurai/status/1459903586981216264?s=20
: https://i.imgur.com/ICR1cwO.jpg

: 昨日在推特上表示本次C99會去擺攤
: 這本該是個令喜歡桂井的人高興的消息
: https://twitter.com/katsurai/status/1459904353804775424?s=20
: https://i.imgur.com/EO7fudf.jpg
: 但隨後他又在表示
: 「因為各式各樣的原因,所以工口方面的活動暫停一陣子,期待再次與各位相見」
: 表示會暫停那方面的工作

反了吧

他是說暫停工口一陣子了
接下來將會重新開始畫工口
希望不久之後能有機會跟大家見面


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.41.231 (臺灣)
PTT 網址

Qorqios11/15 10:07@[email protected]

tuboshu11/15 10:12? 這不一樣嗎 想問下,還是日文語法問題

medama11/15 10:14差很多啊 時態完全錯誤

sarevork11/15 10:14就一個是婉轉的說法說上岸 一個是說會再回歸

LOVEMS11/15 10:15拜託至少九櫻要出玩呀QQ

wangmytsai11/15 10:16雖然日文N87,不過看起來比較像在說到目前為止工口活

wangmytsai11/15 10:16動休了一段時間,C99就是再會的時侯 ?

knight4568311/15 10:17沒沒沒 我翻錯了 ㄅ歉

winiel55911/15 10:17太爽啦

k334168811/15 10:21大家都在等九櫻...

spadej0870111/15 10:27最近才開始用老師的本

Luos11/15 10:32? 沒仔細看 上一篇不是這樣翻?

k8755952711/15 10:34語意完全不同 翻譯真是博大精深

SunnyBrian11/15 10:37日本人講話就是含蓄過頭XD

AdventurerCC11/15 10:40感覺這翻譯比較對,不然跟前一個推文有點矛盾

sarevork11/15 10:41cxx也是可能出一般向同人拉

wi341411/15 10:58其實桂井已經說過類似的話好幾次了 只是都畫了一下就停了

wi341411/15 10:58 QQ

slainshadow11/15 12:38還在想梗啦你們別急