PTT推薦

[問卦] 「德不配位必有災殃」的英文要怎麼說?

看板Gossiping標題[問卦] 「德不配位必有災殃」的英文要怎麼說?作者
cutiehoneyzu
(McHilo)
時間推噓 5 推:7 噓:2 →:8

我用google搜尋:德不配位 必有災殃

跑出以下解釋:

《朱子治家格言》就明確指出:有多大的德行,就能搭配多高的地位,地位要與自己的德行、智慧、力量相匹配,才能遊刃有餘,否則易招致災禍。 「德不配位,必有災殃」意思是你自身的德行及福報要與你所在的社會地位及享受的待遇相匹配,如果違背自然規律行事會受到報應,會受到「反噬」。

那如果把「德不配位 必有災殃」中翻英

轉換成英文 English,要怎麼說?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.221.202 (臺灣)
PTT 網址

james732 11/23 18:40KMT is bad, DPP is good

dj4 11/23 18:40多少錢

Ayreon 11/23 18:41中國人的書 沒有必要讀

lee0820 11/23 18:41DPP

s820912gmail 11/23 18:41

arod5566 11/23 18:41DPP Lier

avexgroup 11/23 18:41樓下被肛時都會大喊什麼

yeats0327 11/23 18:41你沒有台灣價值

mormegil 11/23 18:41William Lai is not a good president

yangweiisi 11/23 18:42DPP go die

piggybill 11/23 18:43DDP fuck off

IRPT001 11/23 18:44dd funk ee

chshsnail 11/23 18:44DPP fucking shit

gy206578 11/23 18:50不用讀書 跟對人當忠犬 管理一堆考試仔

pinebox 11/23 20:08suicide by being not worth his or her

pinebox 11/23 20:08position

simon9331 11/23 22:01Taiwan cancer, DPP.