PTT推薦

[問卦] annealing退火這個翻譯是不是不好?

看板Gossiping標題[問卦] annealing退火這個翻譯是不是不好?作者
ccyaztfe
(1357924680)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:6

如題

annealing,是將金屬加熱到一定溫度,然後才緩慢降溫

簡單來說,annealing包含升溫跟降溫兩個步驟,而且兩個步驟都很重要!

但是中文卻翻譯成退火,退火看起來就是只有降溫而已

很容易讓人誤會吧!

大家怎麼看?

是不是也覺得退火這個翻譯不好
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.20.238 (臺灣)
PTT 網址

mystage 08/26 18:39這是專業術語,沒什麼好不好

KKlin813 08/26 18:39我也覺得翻的很爛

ruokcnn 08/26 18:39退火有啥問題嗎

sunsam 08/26 18:39材料系逆 本質是消除內部缺陷,恢復物理

sunsam 08/26 18:40性質

mystage 08/26 18:40不過退火我覺得跟仙草茶的作用一樣,這

mystage 08/26 18:40是個問題

lucifiel1618 08/26 18:40你有發現火的部分就明示你要先升溫

lucifiel1618 08/26 18:40了嗎= =

GOD5566 08/26 18:44Annealing這個字更不直觀 應該是阿豆仔

GOD5566 08/26 18:44翻譯不好

yggyygy 08/26 18:53還是翻過火 張信哲

jim543000 08/26 20:33完全沒問題 是你搞不懂而已