PTT推薦

[問卦] Honolulu為何翻譯成檀香山?

看板Gossiping標題[問卦] Honolulu為何翻譯成檀香山?作者
davidex
(玉藻前我的)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:8

Honolulu念起來完全不像檀香山
全名City of Honolulu也沒有山的影子
怎麼當初不是翻成火奴魯魯的八卦?

--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.173.159 (臺灣)
PTT 網址

AllenHuang 07/28 10:52這不是維基百科就查得到的東西?

Israfil 07/28 10:52Philadelphia表示

fatoil27 07/28 10:52Sydney為何翻譯成雪梨?

ePaper 07/28 10:53自己去google

okichan 07/28 10:54舊金山:

lovesinker 07/28 10:55盛產檀香啊

Xras 07/28 10:58肥龍打肥鴨:no comments

alex00089 07/28 11:04火努奴奴

Forcast 07/28 11:08草裙舞

AndyMAX 07/28 11:10

dustree 07/28 11:13你是要把所有地名都問過一遍嗎?

Replly 07/28 11:13系列文怎麼還在

wantshithole 07/28 12:05火奴魯魯

wadadihaga 07/28 13:09夏威夷土著語啊 ho=檀 nu=香 lulu=山

john43 07/28 14:09巴嘎nono