[問卦] 亞洲四小龍的英文?
為何亞洲四小龍的英文
是Asian Tigers
翻的好像亞洲四小虎一樣
而他的英文
Tiger Cub Economies
真的變成小老虎
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00QD.
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.131.46 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
因為只有中文語境才說亞洲四小龍
推
樓下幫轉蔡小虎板
→
因為英文菜
推
龍在大中華區比較高級,老虎給人兇狠感
推
龍是最早的幻想動物,只有皇帝能用,功
→
臣頂多用蟒
推
Asian 3 Tigers plus TaiLoser
推
asiam four small cat
推
您外國語言蠻菜的喔
→
asian for smell dragon
→
three small
推
虎才是亞洲特有象徵動物,龍是國民
→
黨惡意篡改翻譯
推
民進黨出於本意把台灣變小貓
→
四大天王通常都嘛五人
→
改成龍到底有什麼惡意?
推
說女然是龍的那種惡意
→
*人