Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦
作者 shuanpaopao (八咫鳥) 看板 H-GAME
標題 Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦
時間 Mon Apr 4 22:56:50 2022
───────────────────────────────────────
: 推 mashiroro: 因為中文都跟漢化組買的所以很好搞定,要弄得都是英文和 04/04 21:52: → mashiroro: steam平台bug而已.所以如果漢化組有的作品也不用等了 04/04 21:53: → mashiroro: 不會比較好的就是人家已經翻譯的那種版本 04/04 21:53
https://i.imgur.com/AxUMnA1.jpg
https://i.imgur.com/UsHn0ea.jpg
https://i.imgur.com/WPfNaYc.jpg
他們漢化跟已有漢化版本,
修辭我沒印象看過有重覆的,區別很明顯。
所謂跟漢化組買漢化的說法不知道怎麼來的?
還望提出證明。
: → mashiroro: 神樂就對岸掛在海外的皮包公司和人搶小黃油翻譯作品用 04/04 21:55: → mashiroro: 的,除了steam上其他幾個小同行外,主要就是排擠DL官方出 04/04 21:56: → mashiroro: 翻譯版作品的市場,都是共匪他們跟漢化組拿資源也方便快 04/04 21:56: → mashiroro: 速,基本上DL是被壓在地上磨擦的,只能說雖然無恥但人家 04/04 21:57: → mashiroro: 就是比你對市場需求反應更快更了解(聳肩 04/04 21:58
不是,神樂是正版官方授權代理誒。
是去跟作者洽談後合作的,
何來「搶翻譯」跟「排擠DL官方市場跟同行」一說?
難道作者想跟哪邊合作不是自己選,而是被脅迫的嗎?
選擇在Steam上出海外版,就是在欺負DL平台嗎?
那個「DLsite中文化計劃」也是最近才出來的
我還嫌他們眼紅海外商機搞這個,結果壓迫到無修正市場勒
(再說這個才真正是漢化組去投稿的吧?)
我覺得神樂最大的優勢,是「無修正」。
而不是三小跟漢化組買漢化所以很快之類的。
(又不是兩個本子漢化組在搶快,搶先發布才有曝光度)
神樂也不像買動漫會抓盜版(代理後就去E變態申訴下架),
「盜版漢化」在宣布代理後想繼續出的話,他們根本也沒在管。
最後,我也不知道自由市場到底怎樣無恥了。
還有一個所謂「跟漢化組拿資源」的指控。
不喜歡對岸能理解,但不是亂...的理由誒。
--
推
說跟dl搶翻譯根本笑死人,有買過dl官方翻譯的作品都知道他們
的翻譯水準,說的dl好像多委屈
dl前幾年也有在steam幫忙上架,自己作不下去的要怪誰
DL搶不到外國市場我覺得很正常啊...
steam跟DL大小、市場差太多了
考證推
推
推 慚愧 我真的以為神樂是招安漢化組的方式
推理性分析
推
我是覺得如果他們人手不足,還真的不如買翻譯或者直接
招募漢化組翻譯….
開了一堆坑都沒填
我前面說過,他們大部分是卡在英文翻譯,你去哪找英化組
畢竟母語是中文,日翻中只要學日文就行了。 我比較好奇他們的英譯, 是日翻英還是日翻中翻英。
有個f95網站 蠻多英文翻譯的彙整
他們卡在英化組跟漢化遊戲發不發妹什麼相關性啊
難道沒找到英化組就不搞漢化了嗎?語言可以透過後續更
新在包含不是嗎?
翻好中文就先上, 的確是讓中文區玩家不用等的解決方案。 但有沒有想過,他們就是一定要中英版一起上才卡著的?
所以他們為什麼要中英文一起上才是問題吧?
除非,英文語系市場對他們來說大於中文語系市場啦
他們自己對中文區定價太低賺不到錢,所以不打算翻譯吧
英文市場反響比較好,所以他們才打算等有英化組翻譯後
,才會順便把中文一起翻譯的意思
不是,為什麼要堅持一起上有問題。 等英文翻好就是比較照顧英文區的話, 怎麼不說中文版先上才是偏袒中文區。 人家就單純想等全部弄好再上, 讓中英文語系玩家能同時玩到, 不厚此薄彼不行嗎?
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.31.59 臺灣), 04/07/2022 22:52:15你那麼在意不會去問神樂嗎
然後,英文市場就是大於中文市場,不用懷疑
你自己去dlsite找有英文版跟中文版的遊戲,幾乎都是英文賣的
比簡繁版加起來好
4
代理約簽太多啦,很多都嘛是紅了就簽下來, 但合約上又不一定有說要多久時間發行中文版? 不過我是覺得神樂算有良心的了。 上架跟更新慢,但至少會完坑。 像蒸氣少女,作者出更新有追加內容,17
神樂遊戲最讓我不滿的是我買他們的遊戲 從來沒有哪一款遊戲是上市當天就能直接玩的 都至少要等1.2天更新版的資源包出來才能玩 尤其是那個共享委員長,都出幾年了,我等現在還沒辦法玩 畢竟是對岸的公司,去信收到的答覆大概都是說是因為簡體轉繁體的問題3
這款 2019.01.03 發售 神樂 2019.06.28 宣布代理 最後 2022.03.29 發售20
首Po各位好,初來貴版,主要是想來噴一下Kagura games 眾所周知神樂買了不少龍頭黃油翻譯來上Steam,這之中有我這幾年最喜歡的ゼヴェンの孕姫,這是一部神作,從騷擾女主到開通處女一直到成為全鎮的孕姬領主方方面面皆可謂上乘之作。 其約在2019年中被神樂買下並放在steam的發售預告,因為這部文本量之大,根本沒有坊間漢化,就算會一些日文,也稍微有些難啃,本來應該是一件值得高興的事.... 然而他媽到現在4年了!從有上市預定期間到Coming soon!你他媽!到底出不出!翻譯人員跑了就乾脆下檔啊!我還找到有對岸發電善人就是因為有正版所以翻到一半就不做了的,現在我兩邊都沒了! 你甚至連文本量不小的ダイジョビ研究所的魔王のハーレムは冒険者町にて都漢化完成上市了!結果我的蕾蒂西亞呢!哭啊你真是太無情了,神樂。5
孕姬不如買MTool機翻 一個月才90還100 有新遊戲直接Dlsite 買 Mtool機翻 付費翻譯出來的文本也不會太誇張 等Steam誰知道活不活得到那時候勒 好幾款想買steam 版本遲遲不肯上
爆
[求助] 不知道該不該繼續我們差10歲,交往4年後在我24歲結婚,我搬到他的縣市後已是第4年 無子 住在婆家走路5分鐘處, 由婆家n年前買的老透天,名下是老公 由於住處跟他們公司幾乎相連,所以每天都會看到公婆自由出入。爆
[問卦] 女孩說 你月薪才35K真的負擔得跟我約會?女孩說 你月薪才35K真的負擔得跟我約會? LINE上看到的對話圖 男的說 假日約會吧 女的說 你月薪才35K真的負擔得起跟我約會? 我算給你看爆
[討論] 真的是我的問題嗎?最近跟男友討論到結婚的問題 婚後勢必要跟公婆一起住 我最在意的點就是男友家的廁所 因為馬桶老舊 前一位上完廁所下一位使用者沒辦法使用14
Re: [問卦] 新店跟板橋誰才是新北一哥來來來,我新店人拉,一次把你的臉打爆 就問你一句,板橋的百貨公司有比信義區的高級嗎? 有比101、微風南山、等等一堆信義區百貨公司好逛嗎? 沒有嘛 信義區這些國際級百貨公司,是你板橋地方級小百貨比得上的嗎?爆
[寶寶] 寶寶取了我不喜歡的名字懷孕的時候我一直想幫寶寶取個好聽又有意義的名字,想了幾個 結果寶寶出生後公婆馬上衝去算命,不意外我想的都被打槍(我自己在算名字的網站排出 來明明都很高分),而算出來的名字我全都不愛。 算命師好像是公婆的朋友,給的字不是很過時,就是無意義的金木水火土,其中一組還有 「獃」(呆的古字)…。 公婆家的人從裡面選了一個他們最愛的,一開始我有弱弱的表達不喜歡,婆婆又再去給另 一個人算,但給的我們覺得又更差。 我不知道當時被什麼雷打到,覺得好吧,已經是裡面最不差的了,而且公婆對我很好,又 是給孩子的祝福,就同意了。32
Re: [討論] 台灣起點到底是正版還是盜版?根據這陣子的觀察 並不是台灣起點是盜版 而是國際版是機器盜版網站的主要來源 甚至是唯一來源 原因可能是國際版沒有實名制X
Re: [爆卦] Steam正式在中國被Ban啦!!!!!!!!我不知道有啥好高興的 會在那推好的不是你沒玩遊戲 就是你根本就是玩盜版因為反正都會有漢化STEAM沒了沒差 STEAM上很多冷門遊戲 得靠著中國的市場才有中文化翻譯X
Re: [問卦] 原住民被歧視 台灣人好像無所謂?因為中華民國來台灣統治的時候, 你我的阿公阿嬤會講漢語方言,學中文比較容易,有助找白領工作。 而原住民他們不會漢語方言,學中文很困難,只能去做藍領。 我知道的實例, 一位原住民女士在路邊賣果汁,她父親日治時代是公務員,