PTT推薦

[閒聊] 2020.秋季新劇滿足度之排行榜

看板Japandrama標題[閒聊] 2020.秋季新劇滿足度之排行榜作者
zzauber
(zauber)
時間推噓41 推:48 噓:7 →:57

資料來源:

https://www.oricon.co.jp/news/2176147/


https://i.imgur.com/hUQ9MuV.jpg


這報導内容及排行榜,感覺很down to earth深得民心啊。
雖然尚未播完,後續品質如何,尚需時間考驗,但目前秋季新劇,大眾對於劇的質感,受好評、受歡迎的綜合值,和排行榜名單,感覺很符合。

全劇播完,再來看這排行榜的變動。否則只看收視率排行榜,一些好劇就被忽略或乏人問津了。

恭喜 目前排名第一名的深夜劇:『30歳まで童貞だと魔法使いになれるらしい』!非常難得!希望持續維持良好的質感!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.55.229 (臺灣)
PTT 網址

year211/06 13:20頭推チェリまほ!!

sakurasakura11/06 13:21品質(O) 質量(X) 日劇應該沒有重量吧XD

oops6611/06 13:24推七菜跟波瑠~這兩部好看又好笑~期待

Django11/06 13:37維持質量是要每天吃宵夜嗎

Sponge7711/06 13:45推推魔法師

vigho501211/06 13:47チェリまほ 万歳!!

gs373111/06 13:55魔法師棒棒~~~

elbert11/06 13:56質量........

dy201211/06 14:03感謝原po分享~只是建議改成品質吧畢竟這才是我們的用法

samisami5411/06 14:06就算有魔法師還是要噓質量

pseudogap11/06 14:07魯邦滿意度不錯,卻沒反應在收視,可惜QQ

chiamin11611/06 14:08噓接地氣&質量,看不懂這用法欸

john062811/06 14:13=.=質量

vini77080311/06 14:15我上次打質量就被罵了 建議不要打修正吧

tiger511/06 14:23推チェリまほ!

lawrencehfp11/06 14:25質量小學有教,用在這根本不對啊!

lpai11/06 14:37其實除了質量,「姨母笑」也對面用法,每次看了也很不舒服,

lpai11/06 14:38大家還是不要再用了吧,之前一直想講但又怕不符版規

Etau11/06 14:39看不懂接地氣跟質量是什麼意思

vini77080311/06 14:41台灣媒體連我們政府他們自己都愛用中國用詞啊!要用不

vini77080311/06 14:41是不可以但要承擔被罵的風險!

qazthlin11/06 14:41質量

donnamonya11/06 14:47大家不要太兇,可能真的是中國人po文XD

kakashi7111/06 14:49原來姨母笑也是中國用語啊!!以後改說婆媽笑好了

kakashi7111/06 14:51我查了一下姨母笑是韓國飯圈的用語,所以應該不是對岸

QluckQ11/06 14:57明明就韓國用法...

kakashi7111/06 14:57姨母笑是有韓文原文的

kakashi7111/06 14:58不懂就別隨便當支語警察

hopeyaju11/06 15:01姨母我印象中好像也是韓劇出來的耶

onsk11/06 15:02支語警察出沒中

樓上批評,已經修正。請駡人者,不用太凶。(≧ω≦) 質量詞語解釋 [mass]:物體的一種性質,通常指該物體所含物質的量,是量度物體慣性大小的物理量 [quality]:產品或工作的優劣程度 提高質量 “接地氣”就是要廣泛接觸老百姓的普通生活, 與最廣大的人民群眾打成一片, 反映最 底層普通民眾的願望、訴求、利益。 用大眾的生活習慣、用語等, 而不是脫離了群眾的 實際需求和真實願望, 浮於表面, 而是踏踏實實, 深入人心, 就是要遵循自然規律, 而不是盲目行事。 用來形容一些政府官員及名人人士, 比較親善大眾。 大家的政治正確用字的批評指教,態度和善,更令人能夠坦然接受。 只是分享文章,竟然有一堆人指正。受教了。謝謝!

※ 編輯: zzauber (180.217.55.229 臺灣), 11/06/2020 15:15:18 ※ 編輯: zzauber (180.217.55.229 臺灣), 11/06/2020 15:20:37

innightmare11/06 15:20姨母笑是韓國用法啦

lpai11/06 15:27我從沒看過韓劇,所以沒聽過,只是常看到對岸用,抱歉,但也

lpai11/06 15:27不用罵這麼凶吧,我口氣可沒很差。

j7359611/06 15:28可以講po文不能講質量 對待外國語言可不可以不要這麼雙標

sakurasakura11/06 15:29我覺得不要用質量是因為解釋不一樣,台灣的質量就是

sakurasakura11/06 15:30物體內所含物質的量。 https://reurl.cc/m9N869

pseudogap11/06 15:30在台灣「質量」就不是品質的意思,原本也就有「品質」

vini77080311/06 15:30我上次推文因為質量被人駡過,可能原po跟我一樣有去看

vini77080311/06 15:30中國論壇難免沒想多打進去了

sakurasakura11/06 15:30跟中國的用法完全不一樣啊......

pseudogap11/06 15:30一詞,把「質量」當品質用,乍看會會錯意,哪來雙標?

nut747011/06 15:32推魔法師

這篇文章看完日文報導,對於Oricon的滿意度排行榜,長期在觀察的,所以看到no.1是深 夜劇,頗驚喜。但是沒意料到,留言完全歪樓,在糾正用字,我已經修改了。 反而排行榜内的劇,沒什麼人在討論,唉……

※ 編輯: zzauber (180.217.55.229 臺灣), 11/06/2020 15:42:41

kakashi7111/06 15:43所以一開始發文的用語很重要,不然焦點很容易跑掉

kakashi7111/06 15:44沒想到極主夫道滿意度那麼高啊y

dustfaerie11/06 15:45兩部歡樂劇的排名都很前面w

Django11/06 15:47還有那個"内"... 台灣用的是"內"

thomasyu11/06 15:47原PO辛苦了 七菜加油 語文本來就只是溝通的工具 別在意

GreenBow11/06 15:48

Django11/06 15:48不過如上面推文所說 質量這個詞本來台灣用語就有別的意思

Django11/06 15:48而且本身也有別的用詞表達quality這個意思

是的!質量的確有其他意思,代表品質,但是較少人用。但是以後就用品質來表達。避免 被人盯。

fallfrost11/06 15:48啊這裡x語警察就很多啊雖然不得已 但是如果想要focus

fallfrost11/06 15:48在內容 只能多多確認自己的發文的用語了

是的!!!受教了!

Django11/06 15:48所以看起來實在是很困惑

多了解這板的用字糾察隊狀況,不會困惑了。

vini77080311/06 15:50極主夫道應該是我心目中這季第一吧!維納斯怕劇本崩但

vini77080311/06 15:50每集有少少勇磨叔叔出現就心滿意足XD

我本季是在乎 科搜研之女S20, 希望每集保持良好品質!呵呵。

fallfrost11/06 15:52只是抱怨 我之前用粉圈用語都被矯正 後來每次發文推文

fallfrost11/06 15:52都要檢查才敢發

我以後在日板發文,會更小心。現在日劇看得少,美、台、韓、英、西班牙……netflix 劇看多了,看的日劇量大幅減少了。

kakashi7111/06 15:54維納斯一開始我很期待,但看了覺得沒想像中好

kakashi7111/06 15:54感覺內容有點虛不知道該怎麼撐10集的內容

fallfrost11/06 15:56維納斯看到現在感覺出來一開始板友們說的內容薄弱了

fallfrost11/06 15:56現在看起來應該是原著劇情不夠一直加原創?

Django11/06 15:56維納斯灌水灌有點多 希望下集之後可拉回來

vini77080311/06 15:57除了原小說真的普,劇已經盡量延伸因為明顯劇情要推動

vini77080311/06 15:57的人是少少戲份的那幾位

fallfrost11/06 15:57極道跟魯邦都是要對到電波 但是有對到的都評價很好

嗯嗯,收視率和滿意度同時觀察,就大概了解叫好及叫座的原因及狀況。

※ 編輯: zzauber (180.217.55.229 臺灣), 11/06/2020 16:06:04

vini77080311/06 16:02維納斯目前最好看集數是第二集啊!七菜那部老梗但氛圍

vini77080311/06 16:02喜歡 喜歡女主 女二 男二,漁場管理新歡舊愛左右逢源

vini77080311/06 16:02那位我就謝謝聯絡XD

Django11/06 16:03第二集有主線有轉折 也有嗨吉高 真的是會想多刷幾次

kakashi7111/06 16:05維納斯我看點都是勇磨叔叔,喜歡看他欺負伯朗撩楓

kakashi7111/06 16:06然後中村杏的戲份希望多一些,她嗆伯朗也很有趣

jollybighead11/06 16:15騷亂時節的少女們 蠻好看的,讓人回憶起學生時代

這部深夜劇,很冷門,但原作及劇都受好評。已經完結篇……

vegeflower11/06 16:22原po EQ很高耶!來推一下!也推チェリまほ

謝謝你的留言,温馨。cherry Maho最高!

ohno310411/06 16:34魔法師實至名歸!!維納斯現在只想看勇磨的部份了

carolhu11/06 16:40魔法師真的超滿足>///<

期待好看到最後!!!

fchiang11/06 16:45其他外來語的使用並不會像中「國」語那樣「混淆」。所以

fchiang11/06 16:45沒什麼雙重標準。

snooker11/06 17:06推樓上

kandaxa11/06 17:09推魔法師 最近開始看真的很心動

kandaxa11/06 17:09但要說需要區分中國用語的原因之一還有最近越來越多以台

kandaxa11/06 17:09灣之名包裝中國農產品的詐騙式購物網頁 裡面的破綻之一就

kandaxa11/06 17:10是用語用詞 如果以後都混淆不清了 那更不能識別誰真誰假

收到,了解!

forgetit11/06 17:16沒想到七人秘書有前10;一直快轉

未來有其他新劇,如富士月九,這劇仍能上榜前10嗎?

siedust11/06 18:02推kandaxa,確實要區分一下,但原PO也只是想分享,

siedust11/06 18:03可以好好請他修正就好了,原PO態度很好啊(拇指)

謝謝樓上的留言,感受温暖。

siedust11/06 18:03(我是指口氣有點衝的網友)

siedust11/06 18:04其它國家的外來語大家不會那麼反感,是因為他們又沒有

siedust11/06 18:04武力威脅我們,一天到晚喊著要武統呀!!!

siedust11/06 18:05只能說這是中國(共)令人厭惡的主因啊!

唉。全世界國家都和中國友好,因為市場大大、錢多……台灣處境艱辛,自立自強!

s8310611/06 18:18還有因為兩邊的語言相似

s8310611/06 18:18同樣的文字意思卻不一樣

s8310611/06 18:18這種當然要用自己國家的語言

是的!!!

monmakuk11/06 18:34推魔法師!!

mininakai11/06 19:13推魔法師

sasa52011/06 19:38不愧是魔法師

jen1096911/06 19:50推魔法師!!!

持續支持,看下去!

jen1096911/06 19:51最近自己也在注意用語~正確使用用語也比較好啦~原po不

jen1096911/06 19:51用太在意

謝謝樓上的留言,謝謝。

sinben11/06 20:10這部真的完全像魔劇一樣 讓人欲罷不能 太好看啦!!!!!!!

Yes!!!

sinben11/06 20:10我這個人以前不BL劇的XD

哇。這劇為你打開另一扇窗。

Cloverwe11/06 20:49原poEQ很好! 另外推魔法師!!!

謝謝樓上的留言,感覺温馨!

suction11/06 22:15謝謝原po修改 真的很討厭中國用語

謝謝你的留言。

hisayoshi11/06 23:06推爆櫻桃魔法啊啊啊啊啊啊啊啊

cherry maho.*\(^o^)/*

sun018311/07 00:187人秘書看到不知道該怎麼吐槽了xdd

sun018311/07 00:19只能說純看美女

哈哈哈。對有些人而言,七人都是美女?其實還好。

wensday11/07 11:13簡直是侮辱波瑠那部

呵呵。

vupxu611/07 12:16我覺得正確用語還蠻重要的 因為如果不用原本自己的東西的

vupxu611/07 12:16話 久而久之就會以為那才是自己的詞 身為老人的感慨 希望

嗯嗯。

vupxu611/07 12:16可以像以前一樣有自己的字幕組 我一定會支持

vupxu611/07 12:16另推危險的維納斯 覺得還蠻好看的

※ 編輯: zzauber (180.217.53.205 臺灣), 11/07/2020 17:38:38

chiutin11/07 17:45推魔法師

Etau11/08 14:10補血推,感謝原po修改用語,チェリマホ最高