PTT推薦

[心得] First love初恋

看板Japandrama標題[心得] First love初恋作者
aoirx
(漩渦鳴人)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:2

感謝製作拍攝出這部戲的所有人員。

從男主角搭車聽到收音機傳來的宇多田磁性嗓音開始,在一切數位資訊的時代,聽到從類比媒體的聲音,不只是精神上的懷舊,更是一種「肉體記憶」。
反覆堆疊交錯的片段,在不同時空重逢的戀人會有怎麼樣的發展,這部作品給了觀眾很多想像空間。

40幾歲大叔,經歷過當年宇多田紅遍大街小巷的時代,很能體會到片中角色求學、職場、婚姻、育兒等等酸甜苦辣。

除去劇情編排,演員精湛演技,很多鏡頭很美,配樂更是沒話說,讓看的人很沉浸在劇中。

美中不足是,有些日文翻譯很難稱得上完美。
日文諧音梗部分,也英爸故意叫錯晴道名字那段,沒辦法打100分,常見的字幕錯字也是正常發揮,還有進步空間。

有時間的話會再來好好重看一次。
就像當年沒有串流媒體的年代一樣,
好看的日劇可以像第四台重播龍祥電影般,
一次又一次百看不厭。

你問我經典嗎?
我覺得不是我說了算。

----
Sent from BePTT on my Samsung SM-A515F

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.206.250 (臺灣)
PTT 網址

oops6612/08 00:08看到你的最後一段 不自覺嘴角失守wwwwwww

hate032212/08 00:43希望可以出一個精修翻譯版 連我一個日文渣都覺得很多地

hate032212/08 00:45方翻得怪怪的 常常倒帶回去確認自己有沒有聽錯

Roy3412/08 01:14推最後一句

Roy3412/08 01:16網飛的翻譯要加油

Roy3412/08 03:00另外喜歡倒數第二段,真是最好的回答了!

lack12/08 07:41看到疝氣真的超傻眼

rockyue12/09 15:45語境那邊真的翻得不好,反而英文翻譯還比較貼切。