[閒聊] 台北捷運還不考慮加上日韓文廣播和指標嗎
最近每天坐捷運幾乎天天都會遇到日本人和韓國人,台北捷運現在只有部分車站有
日文廣播,為了讓台北更國際化,台北捷運沒有考慮將所有指標系統加上日文和韓文嗎?
還有站名廣播和SI字幕也加上日韓文。
--
這事從長計議....
國、台、客、英、日、韓 六種語言真的可行嗎?
不然至少先從SI字幕先翻譯日文韓文版,現在只有中英文輪播還有空間,先從台北車站 示範起,高鐵或許翻譯成台灣新幹線;桃園機場捷運或許翻譯成桃園空港快線更適合
指標可以 廣播就.... 收音機的原理在這用不上
首爾地鐵都有中英日韓文指標了,指標不難只是工程很浩大
雖然這樣說很政治不正確
但我覺得應該把台客語拿掉換成日韓文,尤其是機捷
東南亞國家表示:
要不然雙聲道同時播音 男聲國台客 女聲英日韓 人的聲
音辨識能力蠻強的 可以挑出可辨識的語音
真的可以嗎....??
不可以吧
完全支持閩南語客家語拿掉換日文 韓文再說
其實西語才是中文之外母語人口最多的語言
指標可以參考機場的作法
西班牙語不是吧.... 最多的應該還是英文
以目前來說 越南語印尼語比較重要啦
又要戰語言了zzz
我覺得還好吧 到站跑馬燈明明有英文
釜山地鐵也只有轉乘站播報有奇怪的中文阿
跑馬燈本身也沒有中文
就是不加上日韓文 真的不知道為什麼
最好連台灣各個原住民族語都放上去(戰
建議台中捷運也要,市政府站跟高鐵台中一定都要弄
可能要再10年才能拿掉客語台語吧 最後一批未受國府國民義
務教育 只聽得懂日語 台語 客語的老人 目前大概85歲左右
那我坐台鐵常常都遇到印尼、越南人,可以加上印尼、
越南語廣播嗎
馬偕醫院電梯有印尼語的樣子 XD
給印尼看護聽的
印尼看護真的很重要 應該加印尼語
桃園的回收車連印尼語都有了www
越南印尼明明才是桃園主要語言 機捷卻選日韓語 本
質上就是歧視
可以在廣播之外的地方加其他語言啊 但廣播要容納台語
客語 也只有這兩個語言沒文字 要是連廣播都拿掉 就什
麼都沒了
指標可以 廣播沒必要 你去日本韓國也不是到處都有普通
話廣播 你去內地的廈門福州都有閩南語福州話廣播了 人
家也沒去掉 說來 中央人民政府才是最維護傳統文化的政
府 台灣當局應該好好學習才對
而且論旅遊目的 日本人韓國人去內地的比來台灣島的還多
人家也只是普及英文讓國際旅客能通用
其實真的可以分男女聲 隔站交互加強辨識度
為什麼是台灣新幹線,JR也沒在中文網站上寫東海道高鐵
男女聲交錯這個想法感覺滿棒的
臺語是有文字的,都是繁體字只是語法用字遣詞不通
不同
不需要
拿嘎壓媽
標日文很雞肋啊,看起來就像中文重複兩次罷了
我之前提過,可以開發多語系App
選擇語言後,可依照自己座標位置播報站名
天龍仔洗人家母語然後現在要全拔掉。
台灣還有新住民語言權益的問題(泰/印/越)
廣東話也可以考慮列入新住民語言
說台語客語沒文字怎麼國文老師教你入聲字要用台語客
語唸啊?
台灣算了吧 完全不重視觀光發展的地區 只想炒短線不是?
漢字不是普通話專屬的好嗎?
真的沒這個必要,日本韓國也不是所有路線都有中文廣播,而
且台日韓都屬於漢字文化圈,有些地名其實只是用中文重複一
次而已,這樣翻成日韓文到底有什麼意義
日本人不會看不懂漢字,中山西門東門北投淡水新北投劍潭士
林台北,只是中文的車站日文是用驛
喔對了還有龍山寺
真正需要用日文說明的站點反而沒有廣播,例如南港展覽館,
南港展覽館場地比世貿一館還大,事辦理國際大展的首選場地
,應該給外國來台灣看國際展覽的人方便一點
先廢了大眾運輸工具播音語言平等保障法 再說吧
法律規定一定要播國語、閩南語、客語,再加上英語。
沒有時間再去播其他語言了。
要先修大眾捷運法
英文與閩客方言是法律規定要播
英文寫清楚一點,不要鬧笑話,就夠了
其他文字就免了
播音也是華英就好,其他免
至於台客必須播放的問題,先縮短內容吧
能修法是最好
鎖文味濃
有強制力法要求播放的只有國語閩南語客語而已
花東有播客語嗎?
台鐵在花東有客語,至於當地公車我就不確定
其實保護語言來説,中國人比台灣人更重視
比起日韓,我覺得在台印尼語越語人口不是更多嗎
首先必須要釐清一個概念,所有語言政策,只要提到保護語言
,只保護本土的語言,所以對台灣來說,印尼越南是外語,因
此討論這些語言在台灣要不要播放的時候,並不是在保護語言
說真的為了人數最多的外國人特別去播放他們的母語,全世界
應該很少國家這麼做,你看歐洲各國還有美國,他們的中國留
學生數量有多少,人家也沒有為了這些人全播中文,頂多是特
定的觀光景點
至於哪些語言市本土語言,其實看國家語言發展法的定義就很
清楚了,是指台灣固有族群使用之自然語言及台灣手語
所以就連英語也是多的了
因為英國和美國的影響力太大了啊!所以英語變成全世界通用
語言
??????????
其實如果17至19世紀到處建立殖民地的不是英國而是其他國家
,那麼這個國家用的語言一定就會變成全世界的通用語
有一種說法,如果當年鄭和下西洋的時候也像英國那樣到處去
開發殖民地,那麼全世界的通用語當中可能就會有中文了,至
少中文會變成東亞的通用語
國字跟中文的詞彙在一定程度上在東亞有流通性了
我們的政府對於保存本土語這塊不是很積極
而且有些民眾也會認為講本土語本身很粗俗或沒有什麼
經濟價值而不必學
畢竟有個更強勢的國語(華語)存在
然而,本土語能夠強化國民的文化與身分認同,它也是
台灣文化多樣性的證明
仍須好好保存
所以法規規定必須播報並沒有什麼疑慮,而且語言的保
存,最好是在日常中
其實討論到現在大家完全忽略掉一個非常重要的地方,就是外
其實討論到現在大家完全忽略掉一個非常重要的地方,就是外
語資訊必須要提供最重要的資訊,像台北這樣日語只講站名其
實沒有意義,高雄就有提供英文和日文的轉乘資訊,首爾、釜
山地鐵如果有中文廣播的轉乘站,也都會提供轉乘資訊,這樣
才是真的方便觀光客知道訊息,如果台北做不到的話真的不要
做半套
關於外語的部分,比起日文韓文,我覺得應該更要著墨
在東南亞語言
不用廣播也沒有關係,但是網站或印製的文宣總可以加
上
不然每次看到都只會是在禁止XX的標語上
其實對他們並不尊重
他們也是撐起台灣經濟很重要的一部分
對台鐵、捷運公司來說,製作印尼與越南語的網站並不
困難,只是有沒有心而已
用台語、客語真的是智障現在根本都聽得懂中文
台語、客語真的可以拿掉
也不用東南亞,日韓客到人數就在外勞之上了,用日韓語合理
問題是日韓也是漢字文化圈啊!只要寫出漢字大部分的日本人
都看得懂,韓國人的話,雖然他們的書寫語言已經拼音畫了,
但漢字音還是佔韓語很大一部分的比例
日文的漢字跟中文的漢字意思很多不一樣
這就是秦始皇當時所推的書同文政策,中國很大方言很多,但
有了共通的文字系統,就算發音不一樣,大家還是可以溝通訊
息,後來漢文化傳入日本和朝鮮,成為上層階級共同的文字系
統,所以日韓文有很多的漢字音,就算中文台北和日文的台北
發音法不一樣,但日本人不至於聽不懂台北這兩個字,就算真
的聽不懂,看到台北這兩個字再自己轉換到他們自己的發音就
好了,他們發音怎麼發不用廣播出來他們也知道
就像我們去日本很多地名也是中文和日文讀法差很多,但你就
算聽不懂日文,光看到漢字,你也可以直接轉換成中文的發音
雖然日本漢字和中文有些意思是差很多的,但如果以純粹站名
來說,這種狀況比較少,反而有需要廣播的部分是一些特殊名
稱,例如台灣的國小國中,這種名詞在日本是沒有的,雖然日
本二戰後也跟中華民國一樣用6334學制,但學校名稱不一樣,
國小=小學校,國中=中學校,高中=高等學校,至於同時包含
國高中的完全中學,不知日本是不是也直接稱為中學,還是有
另外的名稱
這種話題每年都會出現,然後推文就會有一些想當外國人的
崇洋媚外廝說要把台客語站名廣播拿掉。日韓人有說要聽日
韓語到站廣播嗎?那麼鄙視自己的文化還想要推觀光嗎?
全部都不播就不會崇洋媚外了
有華語英語就夠了
把各站編編號比較實在 (得多了)
這個對外國人才是最有用的
要是韓國沒廢漢字 日本也沒砍那麼多漢字 以前都是可
以和中國人直接書寫交流的 表示文字互通 但語言不通
甚至是中國自己可能隔一個省就聽不懂了 唯有漢字將所
有漢字文化圈的語言統合起來 這樣就不用播日韓文了
語言戰開打了
完全沒必要,誰會來台灣觀光呢
自己的語言當然優先啊
東南亞人:?
自己的語言優先+1 誰會來台灣觀-1
台灣又不是馬里亞納海溝,不會沒人來觀光
*誰會來台灣觀光-1
桃捷可以 北捷為何不行==
補虛
其實觀光業是很現實的,當越南或印尼觀光客的消費額
夠高,已經成為台灣觀光業不可或缺的一部分時,就會
在重要站點自動加上了。現實就是越南觀光客並不是台
灣觀光業的主要收入
國內地名的轉寫,乾脆改成1945年8月以前的台語區一律
用台語,客語區一律用客語,原住民語區用原住民語,與
台灣無淵源的日語及華語地名用華語轉寫,通常唸三遍的
本國語言就能簡化為兩種,用字遣詞也要更簡潔俐落,以
台鐵而言,「站」字應該一律省略。
日韓語只要在幾個日韓人極高頻率活動的區域播音就好,
不需要每站那樣搞,不然語言版本還是太多了。
指標可以加,但廣播沒那麼必要吧,尤其日本人也是有在
用漢字的。至於說要拿掉本土語言的真的莫名其妙,鳩佔
鵲巢佔到理所當然了是不是
現在五毛都直接不演了直接吹「內地」「中央」人民政府
好棒棒?
樓上,正常啦,跟摻屎的中國螺獅粉一樣,沒在演的。
內地就是南投
我國行政院處理PRC事務的機構也不叫內地委員會,而是
叫大陸委員會