PTT推薦

[閒聊] 成步堂法律事務所的日常 最終回

看板NSwitch標題[閒聊] 成步堂法律事務所的日常 最終回作者
Rhime19
(失控人生)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:0

官網原文:
https://tinyurl.com/wm3mz7m

最終回
成歩堂法律事務所~桜の咲く季節
成步堂法律事務所~櫻花盛開的季節

成歩堂:それにしても、驚いたよ。まさかお前が“卒業”なんてさ。
成步堂:不過還真是讓人吃驚啊。沒想到你竟然要“畢業”了。

矢張:専門学校の《パティシエ養成2年コース》‥‥めでたく卒業だぜ!
矢張:我終於可以從專門學校的《甜點師2年培訓課程》……可喜可賀的畢業啦!

御剣:いや、それよりも驚いたのは、卒業と同時に留学を決めたことだ。
御劍:不、比起這個更令人吃驚的是,在你畢業的同時還決定要出國留學的這件事吧。

矢張:やー。カノジョに言われちゃって。『ヤッパリくんてぇ、パリのケーキ屋? 
   修行に行っちゃえばいいと思うのぉ』なんてさァ!
矢張:唉呀——。這是我女朋友提案的嘛。
   她跟我說『始終你啊、如果可以到巴黎的蛋糕店?修行的話就好了~』,所以囉!

成歩堂:‥‥それって、遠回しな“別れ話”なのでは‥‥
成步堂:……那個不就是繞著圈子在和你提“分手”嘛……

矢張:それで、決めちゃったワケ。
   《クリーム・ド・マミレッタ》パリ本店に住みこみ修行!
矢張:所以我就下定決心啦。
   我要到《CREAM・de・Mamiletta》(※)的巴黎本店旅居修行、當個學徒!

真宵:はああ‥‥ヤッパリさん、なんでもできちゃうんですねー。
真宵:哎呀呀……始終先生,真的是什麼都能辦到呢——。

矢張:そんなワケで。
   お前らとこうして毎年恒例の花見をするのも、しばらくお別れよなー。
矢張:所以啦。暫時會有好一段時間沒辦法和你們一起的賞花了。

真宵:ううん、寂しくなりますねー。“住みこみ”なら、しばらく会えないし。
真宵:嗯嗯,會變得寂寞呢——。要“旅居修行”的話,就會有一段時間碰不上面了呢。

御剣:いや。ひょっとしたら、もう一生帰らないかもしれないが。
御劍:不。搞不好就這個樣子、一輩子再也不會回來了。

成歩堂:今までありがとな、矢張。
成步堂:至今為止感謝你啦、矢張。

矢張:‥‥‥‥‥‥‥‥やっぱり。行くのやめようかなあ。
矢張:……………………果然,我還是不要出國了吧。

成歩堂:行く前からホームシックになるなよ‥‥
成步堂:別還沒出發就染上思鄉病啊……

矢張:あ! ところで、話はゼンゼン違うケド。
矢張:啊! 話說回來,我有個完全不相干的提案。

御剣:なんだ。
御劍:什麼事。

矢張:知ってるか? 桜の木の下には死体が埋まってるらしいぜ。
矢張:你們知道嗎? 櫻花樹下可是埋著屍體的喔。

成歩堂:‥‥たしかに、話がゼンゼン違うな。
成步堂:……確實是完全不同的話題呢。

真宵:まあ。たまに聞きますよねー、そのフレーズ。
真宵:嘛。確實偶爾會聽到這個說法呢。

矢張:ちょっくら、掘り返してみようぜ!
   ここ、土が盛り上がってるし‥‥なんか出てくるかも。
矢張:我們來稍微挖挖看吧!
   這裏的土堆看起來有些古怪……搞不好會挖出些什麼也說不定。

成歩堂:お‥‥おいおい、そこはやめておけよ‥‥
成步堂:喔……喂喂、我覺得還是住手比較……

矢張:あああああああッ!
矢張:啊啊啊啊啊啊啊!

真宵:ど、どうしました? 出ました? 死体。
真宵:怎、怎麼回事? 挖到屍體了嗎?

矢張:いや‥‥コイツは‥‥オモチャの“宝箱”か。
矢張:不……這個是……“藏寶箱”造型的玩具啊。

真宵:おおお? ヤッパリさん、開けて開けて!
真宵:喔喔喔? 始終先生、快打開快打開!

矢張:んんん? 中からナゾめいた手紙が出てきたぞ。
矢張:嗯嗯嗯? 裡面放著很可疑的信件喔。

真宵:貸して貸して! えーと。読んでみますね。
真宵:快借我看看! 那,我要唸出來了喔。

『よお、                      
 1年後のオレ、元気か? オレは死んでる。     
 パティシエ養成コース卒業おめでとう! 矢張政志』 
『唷、                     
 1年後的我,你還好嗎? 我可是死了呢。    
 恭喜你要從甜點師培訓課程畢業啦! 矢張政志』 

成歩堂:‥‥‥‥‥‥‥‥
成步堂:……………………

御剣:‥‥‥‥‥‥‥‥
御劍:……………………

矢張:なんだよコレ! オレ‥‥死んでるじゃねえか!
矢張:這寫些什麼東西啊! 我……這不是死掉了嘛!

成歩堂:‥‥‥‥‥‥‥‥
成步堂:……………………

御剣:キサマ。ホントに覚えていないのか?
御劍:你這傢伙。真的什麼都不記得了嗎?

矢張:はァ?
矢張:蛤?

成歩堂:それは《タイムカプセル》だよ。
成步堂:關於那個《時光膠囊》啊。

矢張:たいむかぷせるぅ‥‥?
矢張:時光膠囊……?

御剣:未来の自分たちに向けて手紙を書き、思い出の品とともに箱に詰めて、埋める。御劍:就是寫信給未來的自己、和充滿回憶的物品一起封裝以後再埋起來的東西。

矢張:聞いたことねえぜ。
矢張:這我可沒聽說過啊。

成歩堂:いやいやいや! 去年の花見で、お前が『やろうやろう』って騒いで、
    勝手に手紙を書いて勝手に埋めたんじゃないか。
成步堂:不不不! 去年賞花的時候,就是你在那邊嚷嚷著『來埋時光膠囊吧』、
    擅自寫了信又擅自把它埋起來的不是嘛。

矢張:えー? そうだったっけかなァ。
矢張:欸——? 有這回事嗎。

真宵:あたし、去年は倉院の里に帰ってたから知らなかったよ。
真宵:去年這個時候我回倉院之里了,所以不知道這件事呢。

矢張:‥‥でもよぉ‥‥
矢張:……但是啊……

御剣:なんだ。
御劍:怎麼了。

矢張:じゃあこれ、どういうことよ。『オレは死んでる』って書いてあるぜ?
矢張:那這又是怎麼回事啊。上面寫著『我可是死了呢。』欸?

成歩堂:お前。去年の今ごろ、落ち込んでたからな。
    『どうやってもクリームが泡立たない』とか言って。
成步堂:你啊。在去年的這個時候可沮喪的了。
    嘟囔著『不管怎樣鮮奶油都打發不起來』之類的。

御剣:たしかに。ある種、死んでいたな。
御劍:確實。在某種含義上是死了沒錯呢。

矢張:‥‥それによぉ‥‥
矢張:……而且啊……

御剣:なんだ。
御劍:怎麼了。

矢張:1年前のオレが、どうして知ってるんだよ?
   オレが《パティシエ養成2年コース》を卒業したって!
矢張:1年前的我,又怎麼會知道我要從《甜點師2年培訓課程》畢業的事情啊?

成歩堂:恐らく‥‥1年前のお前は、2年コースの1年目を終えたトコロだったから、
    だろうな。
成步堂:那大概是因為……1年前這個時候的你,也正是結束第1年度課程的時候嘛。

矢張:うううう‥‥1年前のオレってば、驚かせやがって‥‥
   殺す気かっての。怖ェよ!
矢張:嗚嗚嗚嗚……1年前的我怎麼淨做些嚇唬人的事啊……
   想殺了我嗎。真是太恐怖了!

御剣:私としては。そこまでキレイに忘れているキサマの方がコワいが。
御劍:就我看來。能把這些事情忘得這麼一乾二凈的你比較恐怖。

真宵:じゃあ。じゃあ。セッカクだから、続きをやりましょうよ!
真宵:那、機會難得,讓我們繼續做下去嘛!

成歩堂:なに? “続き”って。
成步堂:什麼? “繼續”是怎麼一回事。

真宵:そりゃ《タイムカプセル》だよ。来年のあたしたちにメッセージを書くの!
真宵:就是這個《時光膠囊》啊。朝著明年的我們留下訊息吧!

矢張:おおお! それ、いいねマヨイちゃん!
矢張:喔喔喔! 真是個好點子啊真宵!

御剣:‥‥コリない男だ。
御劍:……真是學不會教訓的男人啊。

成歩堂:いつか、1年前の自分に殺されかねないな。
成步堂:會不會真有哪一天、被前一年的自己給殺掉呢。

矢張:はッはァ! その時ゃアその時よ!
矢張:哈哈! 到時候的事就到時候再說囉!

真宵:そうなったら、ちゃんと桜の木の下に埋めてあげますから!
真宵:真有那一天的話、我會好好把屍體埋到櫻花樹下的。放心吧!

矢張:よーし! そうと決まりゃ、なにか書くコトねえか?
矢張:好——! 既然決定了、那要寫些什麼呢?

成歩堂:ええと‥‥来年といえば、2021年‥‥か。
成步堂:我想想……明年的話、就是2021年了……嗎。

真宵:やっぱり。あたしたちとしては、《逆転裁判》発売20周年おめでとう!
   ‥‥これでキマリでしょ!
真宵:果然。對我們來說的話,就是恭喜《逆轉裁判》上市20週年!
   ……除此之外沒有別的了吧!

成歩堂:ああ、なるほど。それがあったか。
成步堂:啊啊,原來如此。還有這招啊。

矢張:‥‥でもよぉ‥‥
矢張:……但是啊……

御剣:なんだ!
御劍:怎麼了啦!

矢張:来年、掘り起こすの忘れたら、ちょっとセツなくないか?
   ‥‥オレ、なんでも忘れちまうし。
矢張:如果明年忘記把這個膠囊挖起來的話、不就很寂寞嗎。
   ……我這個人偏偏又不長記性。

真宵:うううん。そうですねえ‥‥
真宵:嗚嗚嗚嗯。說的也是呢……

成歩堂:それはそれでいいんじゃないかな。
成步堂:忘了就忘了、那又有什麼不好的呢。

真宵:え。
真宵:咦。

成歩堂:先のことなんて、誰にも分からないからね。
    1年前のお前だって、まさか1年後、パリに旅立つなんて思わなかっただろ?成步堂:未來的事情,沒有人能夠預測嘛。
    1年前的你,也沒想到1年後會決定要前往巴黎旅行對吧?

矢張:たしかになー。ホント、分からねえモンよなー。
矢張:確實啊——。未來真的是不可預測呢——。

御剣:桜の花は毎年咲くが、それはすべて違う桜だ。
   出会いも別れも、いつ訪れるか‥‥我々には分からない。
   来年また、ここで会えるかどうかもな。
御劍:每一年櫻花都會盛開,但每一朵都是全然不同的花朵。
   相遇和別離也是,何時會到來……我們也無法掌握。
   明年是否還能在這裡相聚,也是無法預測的事情。

成歩堂:大事なのは、今。
    こうしてぼくたちがここにいて、くだらないことを書いて、
    それが“思い出”になる‥‥その事実だよ。
成步堂:重要的是、現在這個當下啊。
    此時此刻我們聚在這裡、寫些無關緊要的東西、
    而使這件事情本身成為“回憶”……的這個事實。

矢張:‥‥考えてみれば。来年の思い出には‥‥オレ、いないんだよなァ。
矢張:……仔細想想的話。明年即將創造的回憶裡……不就沒有我的份了嘛。

真宵:まあ、こっちはこっちで勝手に掘り起こしますから、
   気にせず行っちゃってください!
真宵:嘛、留在這裡的我們會擅自把膠囊挖起來的,
   始終先生就別掛記這些了放心出發吧!

御剣:来年と言わず、もう一生帰らないかもしれないが。
御劍:不用說明年了,搞不好一生就此都不會回來了。

成歩堂:今までありがとな、矢張。
成步堂:至今為止感謝你啦,矢張。

矢張:‥‥‥‥‥‥‥‥あのさ。
矢張:……………………我說啊。

御剣:なんだ。
御劍:怎麼了。

矢張:お前らが、どぉぉしても『行くな』って言うのなら。
   オレ、考えなおしてもいいんだぜ?
矢張:你們這些人啊,如果不——管說什麼也希望我『不要走』的話。
   我也是可以重新考慮的喔?

成歩堂:‥‥めんどくさいな。
成步堂:……你這個人很難搞欸。

矢張:あ、そうだ! オレ、行くのやめるわ!
矢張:啊、我想到了! 那我決定不去巴黎了!

御剣:なんだと‥‥?
御劍:你說什麼……?

矢張:考えてみたら。駅前に《クリーム・ド・マミレッタ》の支店があるし。
矢張:仔細想想的話,車站前就有《CREAM・de・Mamiletta》的分店嘛。

成歩堂・御剣:いいから行って来い!
成步堂御劍:真是夠了你快走吧!

真宵:そして。またいつか、ここで会いましょうね!
真宵:接著。在未來的某一天,我們在這裡再次相會吧!


本篇連載時間:2020/03/12

ーーーーーーーーーーーーーー


CREAM・de・Mamiletta:原命名採日文諧音「充滿鮮奶油」的意思。
譯者不諳法文、羅馬字為隨意拼湊的還請見諒


抱歉拖延了那麼久,真的是連花都謝了……orz
在櫻花樹下的歡聲笑語之中,事務所愉快的日常連載也畫下了句點。
現在板上滿滿的動森一色,發表遲來的PO文實在很不好意思。
包含前兩篇的聖誕節也好、情人節也好,還請大家多多指教。
(日前親身體驗到換個材料煮A料理就變成B料理的原PO……)

在最終回,除了賞花捏他之外,更是點名了對於明年迎來系列20週年的意識。
如同成步堂和御劍所說的,未來的不確定性太高、無法預料。
在距離原文發表一個月後的現在看來,更是感觸良多。
但現下每一刻所走過的足跡都會以某種形式被留下。每一刻都會是值得紀念的回憶。
只望在下拙劣的翻譯,能在嚴峻的風景之中博君一笑。
感謝您的閱讀。
期待未來也有更多的人能加入逆轉裁判的大家庭、體會到這款作品的魅力。
若有任何誤譯或不周到之處還請多指教。


~~おまけ~~
https://twitter.com/iwamoto_tatsuro
無人島生活中的岩元辰郎老師。
似乎熱烈挑戰點陣マイデザイン中,不定時都會PO點成果到推特上。
不過這些造型好眼熟啊,是在哪裡看到的呢(棒讀)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.32.65.178 (日本)
PTT 網址
※ 編輯: Rhime19 (113.32.65.178 日本), 04/16/2020 06:02:24

colchi04/16 07:11謝謝翻譯的用心

WaitingTime04/16 08:26感謝推~我也希望能在NS平台上能再次相遇

nm913032104/16 08:28謝謝翻譯!看得很開心~

boss032204/16 09:04不過這幾個小劇場是哪個時間線的阿(至少應該是4以前吧

tilourve04/16 09:26感謝翻譯~他們真的很可愛哈哈

wses323104/16 09:45感謝翻譯!!我也希望能看到新遊戲啊~~

andoog04/16 11:10謝謝翻譯,每篇都很有趣!

hyc020604/16 11:31感謝翻譯,期待續作QQ

essense04/16 13:58謝謝翻譯QQ

georgemouse04/16 14:08感謝翻譯!

yeyun04/16 15:07感謝翻譯!岩元老師的動森衣服都超讚的