PTT推薦

Re: [乃木] バイトル 記者発表会

看板SakaTalk標題Re: [乃木] バイトル 記者発表会作者
Lovelin
(黑才是最深邃的美)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:7

這個其實是日本的好事者在斷章取義,丟到5CH

飛鳥整句話其實是:バイトをしたくないなって昔は思っていました

https://reurl.cc/bkAn96


而且也有日本鄉民說,在日本藝能界,「バイト」有暗示枕營業的意思

飛鳥這樣答算是很得體了

鄉下四期DD

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.190.7 (臺灣)
PTT 網址

circus76303/04 18:01希望還可以繼續接バイトル的廣告

damingli9003/04 18:10可以幫阿魯諾介紹一下打工嘛ww

RASSIS03/04 18:11想看泡麵番QQ

jimmysinb03/04 18:14阿魯諾不需要介紹自己就會接了吧

bcyeh03/04 18:36是說這個年代很難枕了吧,大不了往YT發展

signum145303/04 19:00#自費當C

embeth092503/04 19:02怎麼會突然講這個?

Lovelin03/04 19:06就有人要想炎上飛鳥和真夏說不想打工是失言 @@

limi12378903/04 19:09我以為她們是說沒有打過工欸 結果是不想打工喔?

Lovelin03/04 19:14我對飛鳥那句的理解是「不想 したくない」理解錯誤請糾

Lovelin03/04 19:14正 ^^a

limi12378903/04 19:16嗯好吧 應該是是我日文太差了XD

embeth092503/04 19:36……….天吶

MarioBro03/04 19:40嗯?怎麼了