[轉錄] 《天橋上的魔術師》令人失望 ……
本來要找這本小說好好的拜讀,但是找了圖書館搜尋,幾乎都被預約及借閱走了,都借不到。
最近看到ET today 新聞雲中的雲論,剛好有篇《天橋上的魔術師》令人失望 原著小說消失無形。
想要問一下有看過原著小說的朋友,真的和戲劇有非常大的落差嗎?有到令人失望的地步嗎!
原文網址: 《天橋上的魔術師》令人失望 原著小說消失無形 | 雲論 | ETtoday新聞雲https://forum.ettoday.net/news/1935398#ixzz6ordrjibb
我們想讓你知道…最不可置信的是,只有十集的短劇,怎麼可以輕易讓掉兩集?放在韓劇,早被觀眾拋到老遠,再也回不了頭。
● 陳正菁/春秋書店&浮光書店店主
認真造假的天橋與一點都不奇幻的魔術
沒有任何戲劇值得花兩集的時間來還原時代場景,甚而要求讀者看完場景之後,再來要求戲劇內容與表演、再來追問這齣戲到底要說什麼。
沒有任何創作者有這個特權,可以要求讀者——你看我花了多少心思、花了多少錢來搭設場景,你看我前置作業做了多少功課,90%還原商場原貌,厲害吧?真的沒有讀者必須容忍兩集,再給你第三集一次機會。這整個訴求就是荒謬的。
從戲劇的第一分鐘開始,就必須認真地講故事;鋪陳結構、連貫表演、精煉對白。第一分鐘失敗了,怎麼可能第九十分鐘成功?!讀者很聰明,看得懂演員是表淺地演還是深度地演,也看得明白劇本是形式誇張,還是為了誇張而誇張。真的不要小看觀者,我們都很資深,也夠成熟。更糟的是,我們甚至都熟讀天橋。
而最不可置信的是,只有十集的短劇,怎麼可以輕易讓掉兩集?放在韓劇,早被觀眾拋到老遠,再也回不了頭。也就是,沒有人有多餘的時間忍耐言不及義的拖戲,所有出現在五十分鐘內的對白,都必須是有敘說價值的、有結構性的、有象徵與隱喻功能的。
小男孩手比愛心的無聊口白,竟可以切換兩三個鏡頭來誇飾笑梗,只能說是太浪漫。而包皮、雞雞、娘娘腔、同性戀、白花油、任天堂,重複堆疊的詞彙符號都只凸顯一件事:符徵的空洞,以及符旨的匱乏。
令人尷尬的是,歷經五年時間(據稱)漫長製作所搭建的商場與天橋,原本應該提供的還原寫實,在此卻變得更為虛假。而我也同意孫淑媚是有表演張力的演員,她的嫻熟與生動口條充滿喜趣。但又如何?你不可能靠一個演員拯救一齣戲。尤其是,她的表演樣態甚至與原著無關。
或許,最最令人失望的,是戲劇讓原著小說消失無形。小說裡純真又世故的小男孩,在無法解釋、難以言明的童年生存處境裡的寤寐啟蒙,在戲劇裡蕩然無存。
我想,無論為改編做再多的推託圓說都無法規避創作的失誤,那就是,一齣戲怎麼樣都不可以背離原作太遠。讀者所企圖指向的原初文本,猶如改編作品的幽靈;幽靈無需現身,幽靈的精神性在場卻如此必要。
--
作者希望這部是從小說衍伸出來熟悉又陌生的作品
小說剛出的時候就買首批了,影集少了點奇幻感,但是
有自己想表達的內容
如果說真的要忠於原著,這部戲應該很多人吞不下去,
小說是奇幻參雜著絕望
台通最新一集來賓楊雅喆,有大約提到原作與影集落差這
件事
文字是想像的世界,可以盡情奔馳跟腦補,每個人各有不同
版本的「天橋」,那麼以不同語言呈現的戲劇就不可能同時
滿足所有讀者的想像
這部劇擁有台劇一貫的文藝腔,雖然不耐,但我會等完
結再來評價他
以目前的集數來看,編劇們很盡量的提取了原著的要素,但
又不想照本宣科的去一比一還原(事實上也不可能這樣作)
試圖站在原著上,開出相似但又不一樣的花朵
抽象文字化成影像 本身就是門高深的學問了
當初魔戒拍成電影,也是一堆書迷崩潰~~
我倒是不覺得影像敘事要和小說像,如色戒比小說增加了很多
事件和敘事,但氛圍是有抓到的
還是要回到「影像敘事」上來評論
你怎麼不罵王家衛改編東邪西毒呢?
你怎麼不罵周星馳改編西遊記呢?
楊順清不就是因為沒標到案子.........
楊順清也不看看自己拍的電影是什麼樣子,笑死
還好意思自稱「劇本醫生」,呵呵
說讓兩集 卻連幾集完結機會都不給的人 我也不太懂
這篇還好啦 一定會有原著粉不滿 而且前2集確實難吞 還
有某影評兼編劇看到白色恐怖劇情 就氣得罵導演誤導觀眾
呢
還有某韓粉老藍甲影評人連看都沒看就開罵咧
看了四集的確沒啥主線,我自己是把每集當作一個寓言故事
的心情在看,不知是否是導演原意
這部的改編權當初很多人去投案啦,沒中之後現在跑出來
罵,其實也不難理解
但這篇寫一堆字其實根本沒什麼內容 在我看來跟第一集差
不多空洞XD
好吧!只能說任何文學改編作品滿足不了所有人,一把青
當初也有書迷崩潰,曹瑞原的一把青早已不是文本的一
把青,李安的色戒也不是張愛玲的色戒,更甚者,返校電
影版當初也有被遊戲玩家喊失望,都可以理解,我認為影
視化作品都是基於原著所作的二次創作,本來就可以加入
導演的想法,至於,失不失敗,每個人有自己的看法,
我會看完10集再說。
前兩集很散很想罵人,但第三集後的精彩讓人目瞪口呆…
看了劇再重讀小說,發現編劇對小說原素的擷取真的很強
那真的要讀到十幾遍才能這麼不著痕跡的放進去吧
楊雅喆導演分享過 他們在後期討論時,覺得某一段劇情
好像是出自原著小說,但回去翻原著小說,卻怎麼都
找不到。發現他們重讀好幾次原著小說,也改編了劇本,
覺得導演上台通的那集內容很好
仍會不小心將改編過後的片段 想成原著裡 原有的劇情。
補充 我在上面提及的內容 在這篇的第23頁,
#1W5u-AYl (pts) (備註:頁數可能會因為 我之後補放
完整演職員表而有所更動)。
其實妝髮我也覺得蠻出戲的,因為每個人都被整理的有夠乾
淨,像Nori跟橄欖球隊友結束練習回家根本不像剛練完球的
樣子
沒看過小說,但一二集的確讓我一度想棄劇,三集以後才
對劇改觀覺得是傑作
有人討論都是好事,兩方不斷討論就算沒結論也很好,比播
出後沒任何聲音來的好多
等等,作者也靠北了嗎?其他人喊燒?
楊說導演不參與劇本,因為想要看看自己的孩子可以長成怎樣
更正:原著
前陣子版上不是也有篇什麼請給我個好故事幾他多失望
NF排名已經說明一切了 你本來就不可能討好所有人
當初NF上的XX者爆死 版上還不是有人說多好看又多好看
我只想到去年"想見你"前兩集被批很難看
推AG大,我之前想見你也是看了前一集就棄劇,後來過了
好幾個月劇評發酵才追完...但我覺得這部前二集也不
錯啦,追完劇後會敗小說來看。
這部絕對不算爛 但也就普通而已
這種散文式的戲劇台劇很少 被罵正常 但是確實開先河
但是在日劇早就非常普遍 可能大家看慣韓劇了吧
單集式剪接能拍成這樣每集共鳴這麼強 台劇巔峰了
這些評論當作無病呻吟就好 整天想搞韓國那套XD
我只覺得依原文作者的如此「高標準」,實在是滿好奇
什麼程度的戲劇才入得了他的眼
改編這種事 總會有人自稱原作粉來挑改編的問題
只能說過譽,但台灣這幾年都拍這類調調,覺得很不吸
引人也很難行銷海外就是了......
片名魔術師以為是主角,結果好像變串場點綴
其實你一開始主線拉不出來 觀眾就跑光光了 還想賣國外?
多國戲劇串流上都能看 外國觀眾為什麼要等你完善這故事
世界上不是只有一種說故事的方式
你要大家拍出來都長得一模一樣嗎?
沒有人叫你長的一模一樣 不過表達能力有問題人家也不會浪
你以為外國歡眾都跟你一樣膚淺嗎?
費時間聽你說話就是了
笑死 這劇哪來的外國觀眾
表達能力有問題,還是你聽不懂呢?
外國觀眾不是你自己說的嗎?笑死
你也可在你自己的世界裡面懂 反正沒人在乎
我說就賣不出去 哪來外國觀眾
你看不懂,我們其實也並不在乎
的確 看看這悲慘的收視率
收視率很好耶,哈囉
做夢夢到很好
有些人又愛罵又愛看,收視率更好了
我又沒看干我屁事
不知道你覺得收視率要多少才叫好
沒看就罵的人就更不可思議了
soria直接黑名了,有破1就悲慘的收視率,那不知道0.0x
的腦波小姐叫怎樣的收視率?
看完兩集就不想繼續浪費時間也不行
干我屁事 那些根本連點開都不想
看過新聞稿,公視有在洽談日本、法國的OTT播映權,
但詳細是哪家正版平台,就必須等未來看公視是否公布。
還是庫導最屌,拍完鬼店,直接讓原著作者史蒂芬金崩潰~
想見你有撐過去前面幾集,後面還好有進入狀況才看完,
橋牌社看一集就棄了...
麻醉一算整體不錯......
hahahahhah
收視率不準吧 myvideo直播免費 我是買公視+4k
都OTT 的時代了 還在看收視率....
引戰黑粉都來了 XD
誰說改編不能自出機杼,什麼都要亦步亦趨跟著原作,幹嘛
還要攻編,還有文字跟影像是不同的媒介,要說故事沒有說
好是可以公評的事,但以貼近原作的程度不是判斷改編的成
功與否的唯一標準
推 這就是我的感覺
其實每段都會重複某些特定字眼、台詞讓我滿覺得滿
尷尬的,前兩集劇情鬆散看完並沒有特別抓住我,等
結局看評價再看要不要追完
真心覺得可以不要再拿韓劇相比嗎......
原著的風格蠻像IT
4月之後大家可以準備閱讀傀儡花小說了
觀眾跑光光XDDDDDDDDDD
29F-焦雄屏 31F-柯志遠 不知道我猜得對不對
正常啦 這種開書店的 對書就很執著 能讓這種人滿意才怪
一些中華商場懷舊人士應該是想看到光陰故事或是大愛劇場式
的中華商場懷舊劇吧?
看底下一堆人留言說醜化 結果都是被白色恐怖戳到痛點ㄏ
一直黑這部的主力就這兩種
知道是改編反而更想戲完結後找原著書來看
就跟返校一樣 一些泛綠人士沒有想看到的白色恐怖 刑求
和罵老K壞壞的情節感到很失望
也有很多原著粉超推崇的啊 https://reurl.cc/V3YA1A
說外國觀眾看不懂的話最好別說太早吧
想見你開頭兩集還不是被說難看,結果後來紅到韓國
我平常只看日韓劇的,但這部看1、2集就被吸引了
因為1、2集輕鬆愉快的節奏才讓我看下去,沒想到越來越
好看
所以說看人啦 看了才知道
看完第6集,我媽就跟我說這部劇一定會得獎
我個人就很愛第一集,因為看到小不點好像看到自己~~XD
家人反而是只愛一二集,覺得很有趣;之後的完全沒興趣。
同意,電視劇變得超廉價,我跟阿蓋同年,但那世界根本沒
麼誇張,還監視咧,導演用這種方式鞭國共,沒什麼意思
人家是改編書的,說導演鞭國共也太好笑
監視一直都有,只是平時沒感覺~~
報導者最新一集podcast有講到天橋田調,就是珮珮老師那
句「你為什麼不去檢舉你爸媽」的背後故事,就是那個年代
的故事喔 滿值得一聽的
要去理解、要去記取教訓 讓過去發生過的事「有意思」
報導者的podcast聽到當年白色恐怖家屬的故事很難過QQ
鄭南榕自焚是1989年,終止動員戡亂是1991年,中華商場拆
除是1992年。那個年代沒有特務監視?沒有限制出版言論自
由?
傀儡花原著買了一年多還沒有看完,我還是直接等公視的改編
好了
看完板上的心得文及推文 覺得每一集都愛的自己好奇怪@@
我自己是一追完就期待下週六的到來(覺得體感時間很久)
也覺得每一集都愛+1 不奇怪啦~ 反而對原著小說沒興趣XD
我也每集都喜歡。若要說最讓我在意 是以小孩(小不點
、阿卡、阿蓋、文心姊妹、特莉莎)他們為焦點的故事線~
小孩又鏘又皮、又可愛,會想到自己兒時也很鏘。
用兩集來設定好每個角色確實是本劇弱點
前兩集明明沒有很差啊,而且小孩的表演很搶眼
這種敘事就很像美國的選集劇
臺灣編劇願意也有這樣的能力去架構故事
反倒是種進步
看了兩集後,深有同感此文...
沒看過小說,但覺得這部還不錯,時代的懷舊感與奇幻穿
插,大小演員也都表現的好
前兩集真的有夠難看,比較喜歡3之後每集都有一個主軸
原作者都不介意了,這位讀者是在介意什麼?
的確是失望 只能說不對味
我是覺得越看越好看
板規A
小說已經預約好了,等待圖書館通知,再來拜讀。
撇開劇情內容,整體看來還不錯,尤其是美術設計及場景
的復原,CG的合成。都有把當時中華商場的榮景表現出來
。
看了五集受不了棄追 無聊事小 整齣劇沒重點很瞎
我挺好奇作者對臥虎藏龍、東邪西毒,甚至近年的花甲
少年轉大人等和原作南轅北轍基本只是保留了一些角色
設定的知名改編作品有什麼感想XD
板規A
導演自己都說不是在拍懷舊片 一堆9.2哲生猛靠北
小說我覺得超好看,但電視劇覺得還好
白色恐佈那邊老實說我看多有點尷尬,感覺為了白色恐佈而
白色恐佈
目前為止覺得每集都很好看......好看到跟著覺得心痛
真的要回頭去讀小說,很多原著的意境被改編成四不像很可
惜。但本來再創作就是自由意志,導演有他的世界觀想呈現
。
56
[閒聊] 金鐘開賭盤前,還有錯過哪些好劇?看到金曲獎的視覺出來了, 於是上文化部查了一下 金鐘獎貌似也如火如荼的展開報名 回顧了自己從2020到2021第一季 所追過的幾部戲來看18
[閒聊] 我爸:小說都看幾次了還看金庸戲劇幹嘛無聊在看新的天龍八部,于榮光拍的 其實我覺得不難看 只是段譽拍的超鳥令人不耐 楊祐寧演的喬峰比想像中好看 我爸走出來看了一眼 碎念17
[討論] 適合改編成劇的小說今天看了金穗獎的閉幕片-做工的人, 覺得可能是期望太高而有些失望, 做工的人原著是散文, 要改編成連續劇集確實沒有那麼容易, 但是整體來說還是部很用心,17
[討論] 天橋上的魔術師_吳明益楊雅喆談改編昨天吳明益跟楊雅喆的對談很精彩,很感謝臉書有全程直播: 自己整理了一些覺得比較有趣、跟影集也比較相關的的部分,想跟板友分享: *關於兩人合作的方式,以及吳明益看完成品後的想法: 吳明益說他只有在戲開始籌備前跟導演談過一次話,之後就再也沒有接觸,去片場15
[轉錄] 八千萬的召喚術 把消失的西門町變回來請民眾別跑去,現在《天橋上的魔術師》還在拍攝中、尚未殺青。 若有新的資訊,請靜待《天橋上的魔術師》官方臉書粉專公佈。 「天橋上的魔術師」節目募資公告 2020/01/07/公視官網最新消息10
[心得] 天橋上的魔術師觀後分享週六又要更新了,期待中寫了一些觀後感 會關注這部影集主要是因為喜歡原著 作家吳明益筆下的天橋上的魔術師 用一種詼諧真誠卻又帶點哀傷的味道7
[問卦] 天橋上的魔術師是神作還是糞作?如題 「世界上最厲害的魔術就是把已經消失的東西變回來」這句話深深的戳中我 劇中有一幕是魔術師把已經死去的鳥兒變回來,這一幕也是深深的戳中我 (如果可以的話,可以把我死去的媽媽變回來嗎?) 對了,劇中出現的80年代有名芭樂歌Tarzan Boy是改編的劇本還是原著小說就有的?1
[問卦] 天橋魔ㄉ斑馬到底是啥意思?像標題 耗資15000萬總共拍攝10集ㄉ小說改編之戲劇天橋上的魔術師(簡稱天橋魔,下仝), 第一集裡割完包皮ㄉ小不點肚子去上廁所時,從門縫中看到斑馬路過。 所以說,這斑馬到底象徵啥意思ㄋ?聽說這段特效是韓國弄ㄉ。有卦不??