PTT推薦

[討論] 就。很。Pro。

看板iOS標題[討論] 就。很。Pro。作者
milk4100
()
時間推噓56 推:64 噓:8 →:28

小妹昨天在逛網頁
看到iPhone13新廣告

就。很。Pro。

嚇到彈出來
有夠中二

有沒有加上句點就潮到出水

不過這樣
仍然沒表達出到底多Pro呀

創意十足鄉民有更好的宣傳語嗎

https://i.imgur.com/VBMOPe2.jpg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.226.92 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: milk4100 (114.24.226.92 臺灣), 09/18/2021 15:34:50

Hooodini 09/18 15:35嘛www真的很厲害ㄋ(挺胸

calculatortw09/18 15:39左轉八卦

dahlia7357 09/18 15:40如在女性朋友的美照下面留言:就 很 Pro

Mankind69 09/18 15:44破打破 收到打收到

wryyyyyyyy 09/18 15:45

yofa 09/18 15:46我覺得可以換成"Pro如其名" 台灣只會直翻...

ludashi 09/18 15:51別問,就很pro

hellomo 09/18 15:51ㄛㄛ

twfi75 09/18 15:52夾小妹嗎

ms0545173 09/18 15:56又小妹 不附圖一律不採信

etw6776 09/18 15:57覺得這標語其實很厲害 又造成了一次各大媒體跟風

etw6776 09/18 15:57

kyokozenki 09/18 16:00一堆在學了

swizzleyeh 09/18 16:06Pro如其名之前好像用過了

LonyIce 09/18 16:08https://i.imgur.com/TtecPrk.png 全部都在學了

palette15 09/18 16:15 https://i.imgur.com/5Vw6gqr.jpg

palette15 09/18 16:15剛下訂單的我

kuanyuu 09/18 16:17 https://i.imgur.com/Y3uCdVz.jpg

PussySucker 09/18 16:18痾 就很Pro翻得比什麼Pro如其名好一萬倍吧

kuanyuu 09/18 16:20看看美國官網上的就覺得翻得還不錯啊哈哈哈

oa19870514 09/18 16:21台灣的翻譯很厲害的 看一下各大電影的譯名

berserkman 09/18 16:23https://i.imgur.com/CX9HwiW.jpg

berserkman 09/18 16:24台灣翻譯真的超到位

PussySucker 09/18 16:25就連直翻王國支那的"強得很"都比"PRO如其名"還好

chikorita 09/18 16:27就。很。POOR… XD

hate9989 09/18 16:28就很破

yiyu0718 09/18 16:28拿pro都被嘲笑Q_Q

GX90160SS 09/18 16:31我要成為拿pro輪

keny80206 09/18 16:33我就破

dahlia7357 09/18 16:35這個女的就很Pro阿

alanzeratul 09/18 16:36哈哈,pro如其名的行銷我會給月薪30k,就。很。pro

alanzeratul 09/18 16:36。的值得130k

GGrunrundela09/18 16:37我需要錢錢買這個很破的酷東西

kouta 09/18 16:39好像在罵人

dahlia7357 09/18 16:42你拿這甚麼PRO手機阿

aa0968 09/18 16:47poor wwwwwww

wsa28 09/18 16:53蘋果的華人網路行銷部門真的很p..r..o..破

s00126 09/18 16:56強得很XDDDD 俗又有力

lock7 09/18 16:59Pro如其名是多麽普弱的翻譯啊

yuinghoooo 09/18 17:05中國大陸的翻譯也是不錯,看他們官員帶的翻譯就知道

yuinghoooo 09/18 17:05,真的不缺人才

YINCHAUN 09/18 17:06翻很好

AQUANGEL 09/18 17:10Pro如其名超爛 就。很。PRO 霸氣十足

LiangJY 09/18 17:14Pro如其名才爛吧 笑死

berserkman 09/18 17:18Pro如其名,和英文原文對得就沒那麼工整

pikachu0502 09/18 17:23喔 搜 破

elfsoosuk 09/18 17:28Pro如其名超沒力道

kouta 09/18 17:34買。就。對。了。

markk90355 09/18 17:36應該翻成 我。就。pro。

ai98d 09/18 17:38就。很。潮

SundayPeople09/18 17:39Pro如其名是三小

honeylover 09/18 17:42「強的很」是三小XDD

kouta 09/18 17:43看。我。的。車。尾。燈

Nnninmg 09/18 18:06支那應該要用 特。牛逼

celtics1997 09/18 18:23還 蠻 Pro 的 Pro 爆 了

sam613 09/18 18:26還不如 就。很。婆

nanase 09/18 18:32iPhone 6 那次的發表會邀請函的(簡體)中文翻譯

nanase 09/18 18:32「劇透到此為止」,是個人心目中最好的一次蘋果中

nanase 09/18 18:32文文案。

dahlia7357 09/18 18:40就 很 盤

WSzc 09/18 18:43翻的蠻好的 不完全直譯 更直譯可能是 噢。超。Pro

devin0329 09/18 18:46中國應該改成「就很狼」

Xenogamer 09/18 18:50能引起討論就表示成功了 用Pro如其名沒人有印象

shawncarter 09/18 18:59史上最爛口號

dahlia7357 09/18 19:05就。很。頂

yillusionwei09/18 19:08強得很超有笑點XD

GX90160SS 09/18 19:08這超成功好不 一堆他牌仿效廣告文案 就。很。XX

TaiwanUp 09/18 19:22我覺得home鍵可能可以保留100年

udkki 09/18 19:25pro 手。機

shawn15700 09/18 19:46太。pro。了吧

vegout 09/18 19:47當初7的文案,就是7。

Chang870829 09/18 19:59強得很XDDD

wwj3924 09/18 20:14pro如其名史上最爛

crazypeter 09/18 20:14Pro如其名比較好?一點都不覺得

frank0908 09/18 20:26我。超。勇

mc112043 09/18 20:29pro如其名很像上個世紀才會用的slogan

Mimmature 09/18 20:55就。很。破

Mimmature 09/18 20:55殺。Pro。狼

Mimmature 09/18 20:56煞氣。Pro。騎野豬

weilun1205 09/18 21:03我。就。破

sunskist083109/18 21:11聽你這樣說 你很PRO嘛 超磁晶盾挺結實的

limulus 09/18 21:13好險我買的是iPhone 13,沒有破XD

esky1019 09/18 21:18這個翻譯我覺得很好啊,已經一堆廣告致敬了XD

zilch0330 09/18 21:29個人覺得比「強得很」那樣的翻譯好啊XD

hugovan 09/18 21:43Pro如其名是怎樣的老人才想的出來 取這笑死人了又

hugovan 09/18 21:43拗口

yichung0612 09/18 22:20不要噓我,看今年的升級幅度,只能說就。很。破

yichung0612 09/18 22:20,12pro再戰三年

dahlia7357 09/18 22:2112pro的電池三年也太M了

vic134876 09/18 22:52pro如其名真的是破如其名呵呵

abcccbbs 09/18 23:03台女就…

Murasaki011009/18 23:31強得很笑出來

yomax 09/19 01:51

sisi677 09/19 08:31我。就。大

chluke 09/19 09:51覺得保險套下面那個slogan比較好笑

Nexus5X 09/19 09:51知道文化大革命的厲害了吧 沒文化的翻譯就是這樣

gfhnrtjpoiuy09/19 10:41就。很。破。

nimab 09/19 19:51就 很 破

x69toki 09/20 12:14就很破是路邊隨便找個刺青嚼檳榔的國中8+9想出來?

hagane39 09/21 00:25強得很也太俗