PTT推薦

[心得] 體裁精心設計 有百合要素的臺灣漫遊錄

看板book標題[心得] 體裁精心設計 有百合要素的臺灣漫遊錄作者
kenshin078
(Esther)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

https://i.imgur.com/6xBYeRX.jpeg

圖 體裁精心設計 有百合要素的臺灣漫遊錄

有提及內容




















最近很紅的得獎作《臺灣漫遊錄》

小說結構很有趣,整本作品佈置成日本人的日文創作再翻譯成中文,後來爬文才知道因為最初出版社曾經包裝成真實的作品重譯上市,引發誤會的爭議。

我買到的是第7刷,虛構作者「青山千鶴子」已經從書封的作者欄拿掉,另外開頭就註明整本書包含序文都是小說創作內容,一開始就是中文創作。

如果是一開始的行銷方式讓我誤會,我大概會生氣,畢竟紀實文學和創作還是有差異;不過一開始就知道是虛構翻譯的話,就能覺得結構佈局有趣了。

描述昭和時期,出身九州富裕人家的年輕作家青山千鶴子,應台灣總督府之邀,至台灣進行為期一年的旅居,一邊四處演講、同時遊歷各地並創作。說是宣傳作品改編成電影在臺灣上映,實際上性質比較類似帝國政府對殖民地的宣講。

由於青山千鶴子喜好美食,兼任地陪的台灣籍翻譯王千鶴(兩人恰好同名)便悉心安排,兩人走訪全台各地體會當地風情與美食。

近一年的相處中,青山逐漸被這名細心、聰明、博學的台灣人吸引,想要更了解她;然而看似親切溫柔的王千鶴,卻似乎也有自己的秘密,不曾真正敞開心扉......

書中描繪台灣風光和在地美食很生火,像是愛玉、米苔目等等;也觸及到當時女性在選擇結婚與職涯的矛盾,王千鶴博學多聞、舉止優雅,言談間透露她希望自己能成為專業的日文翻譯,把臺灣的好作品翻譯成日文推廣出去。

然而諷刺的是,王千鶴能有這次做青山翻譯的機會,其實是親戚為了她之後要嫁到日本,為了適應未來夫家所安排的新娘課程,這也讓青山難以接受。

書中最想辯證的是帝國與殖民地之間所存在的根源性、結構性的權利不對等,又會如何影響兩人的友誼?只靠愛或友誼,又是否能弭平這道鴻溝?

書中的三個重要角色:青山一一代表「內地人」;王千鶴——代表台灣人;以及北島——
出生成長在台灣的日本人(也就是灣生)各自有尖銳而直白的論述,也讓看似整本書都在歡樂的吃吃喝喝,但始終蓋著一層憤怒陰影。

青山有多溫柔對待這些人,似乎反而更代表了帝國的傲慢,即使青山本人並沒有這個意思,即使她會在王千鶴遭受不平等對待時挺身而出,都沒辦法解消這種傲慢。

北島說:「這個世間,再也沒有比自以為是的善意更難拒絕的燙手山芋了。」

青山對王千鶴有著介於隱約和露骨之間的情感,例如只要提及王千鶴之後要結婚,青山就會明顯不悅;又例如青山多次要求王千鶴跟她回九州,甚至表明:她家絕對能供她安心生活,讓她實現做翻譯的夢想,也保證自己會終生當作家,確保自己經濟獨立。

王千鶴曾經反問:這是要我跟你私奔嗎?青山沒有正面回應。她始終沒有表明自己是否喜歡王千鶴,但這也無需明說。

書中的另一個謎團是王千鶴為何對青山的態度時遠時近、時親時疏?從第一章到最後一章像撥洋蔥一樣慢慢解開也很有趣。內地人這種「沒有惡意的傲慢」,說不定對台灣人和灣生來說,才是最刺眼最厭惡的。

但王千鶴到底是怎麼看待青山的?似乎也不完全是青山的一相情願,在最後的後記裏,透過王千鶴的女兒,也透露了她也是喜歡青山的。

最後我覺得這部實在很適合拍成連續劇,每集以一種小吃為題材剛好,電影的話長度應該不夠。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.1.36 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: kenshin078 (39.15.1.36 臺灣), 12/15/2024 11:26:39

yalooo62612/16 17:25推,讓人意猶未盡