PTT推薦

Re: [討論] 喜歡的書被做壞會很有怨念嗎?

看板book標題Re: [討論] 喜歡的書被做壞會很有怨念嗎?作者
jeanvanjohn
(尚市長)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:5

作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book
標題: Re: [討論] 喜歡的書被做壞會很有怨念嗎?
時間: Sat Jul 15 19:55:37 2023

: 推 assassinASHE: 怎麼爛法 07/15 18:58
我以前有寫過,不要罵我OP喔!

當年遠流有一系列的"小說歷史",其中我最喜歡的一套是山崗莊八的"織田信長";
那時候這套書的第一本"無門三略"後面有一篇年表,
但不知道是不是譯者沒翻出來,所以擔任編輯的涂編就自己下去翻,
結果鬧了一個超級巨大的笑話(正確說是兩個):

翻譯到永祿八年的永祿之變時,原文是"將軍足利義輝遭到三好義繼、松永久秀殺害",
結果偉大的涂編翻成"足利義輝、三好義繼、松永久秀相繼被殺";

殺人的變成被殺,這個主動被動都分不清楚已經夠鬧了,
但更鬧的還在後頭...

後面講到信長包圍網的時候,偉大的涂編又翻說"松永久秀在信貴山對信長掀起叛旗";
我的天哪,松永久秀前面不是被妳殺死過一次了,怎麼又能復活起來叛亂呢?

這個已經不光是日文的問題了,而是做編輯、翻譯的水準都欠缺,
連自己前兩頁(真的只是前兩頁喔)翻過什麼都沒注意,就亂翻一通。

所以我才說,這種劣質編輯也能做城邦集團的發行人,
城邦集團的編輯跟譯者到底水準到什麼程度啊?

--

"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.45.128 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.45.128 臺灣), 07/15/2023 19:57:36

Acoustics07/15 20:06==

srx08057807/15 22:38太扯了吧

我繼續看,還不只這兩個,還有"武田信玄在三方原被織田、德川聯軍擊敗", 喂,贏的明明是信玄好不好! 還有她把伊勢神宮以為是"行宮"; 北條氏康打敗上杉朝定翻成"北條氏康被上杉朝定打敗"; 毛利元就將石見銀山獻給皇室翻成"毛利元就向石見銀山獻上皇室住所"; 然後日文的"兼松又四郎宛",她不懂意思,以為那個"宛"是人名(!!!); 還有"蘇俄開始進軍西伯利亞",信長的時代哪來蘇俄??? 城邦集團的老大水準這麼爛,這能看嗎?

※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.45.128 臺灣), 07/15/2023 23:03:21

luciferii07/16 01:35這套也是我戰國啟蒙作,這事說明了術業有專攻

medama07/16 01:36我小時候好像在圖書館看過 但不確定是不是這個版本

luciferii07/16 01:38但市長怎麼知道這幾段是編輯代翻?

涂編在上面有署名,說這是她翻的.

luciferii07/16 01:40好讀haodoo上的年表版本(譯者孫遠群)是正確的

luciferii07/16 01:44三方原那段不知道原文怎麼寫,好讀譯武田信玄在三方原

luciferii07/16 01:45阻擋,這樣講法有點微妙,因為他的確因病卡住了...

medama07/16 01:47可能後續版本有改正了吧 原po怨念解除了 可喜可賀(?)

luciferii07/16 01:51好讀版天文15年上杉朝定還是錯的,兼松又四郎是好讀版

luciferii07/16 01:54自行勘誤。

luciferii07/16 02:09蘇俄、行宮和銀山也還是錯的。

※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.45.128 臺灣), 07/16/2023 02:22:45