PTT推薦

[分享] 台語版愛麗斯夢遊仙境99元!

看板book標題[分享] 台語版愛麗斯夢遊仙境99元!作者
MScorsese
(^^)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:10

台語版《愛麗斯夢遊仙境》有聲書快閃特價99元,只有今天!
https://reurl.cc/pWYVxe

同場加映 如果你有Audible Premium Plus而且還有credit
現在有2-for-1 sale限定範圍內的書可以買一送一
https://reurl.cc/44NG3X

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.98.78 (臺灣)
PTT 網址

SSSONIC02/13 23:00為什麼 提到外國人名地名這類的 都會變成國語啊

MScorsese02/13 23:33不清楚 我也是第一次買臺語有聲書

in0902/15 08:06一樓好問題,不過愛麗斯是音譯,如果用台語讀,應該是用英文音

in0902/15 08:06譯成台語,而不是用台語讀中文的'愛麗斯',那該怎麼讀?

wunai02/15 16:10感覺台語對外來語音譯的部分(像人名地名)還在持續發展中,

wunai02/15 16:10目前看到的包括直接讀華語、以華語翻譯字讀台語、直接發原

wunai02/15 16:11文音還有用台語重新翻譯幾種方式。個人偏好最後一種但對於

wunai02/15 16:11一般大眾應該也是最難適應的一種,如果走這套,又會出現這

wunai02/15 16:12個名字是誰?這是哪裡?沒人這樣叫的啦 這樣的輿論吧

MScorsese02/15 16:31臺灣的有聲書還不夠普及 只要做起來 相信這些都會慢慢

MScorsese02/15 16:32形成共識 大家多支持吧! 不想單買 也可以訂鏡好聽暢聽

yudofu02/17 17:08除非重新定義台語的音譯字,否則直接用台語再唸一次反而不

yudofu02/17 17:08一定聽得懂再講誰吧

Ischolar02/18 14:15有試聽國語版,意外發現台語版配得更好