PTT推薦

Re: [討論] 實體書會越來越不值錢嗎?

看板book標題Re: [討論] 實體書會越來越不值錢嗎?作者
LoveSports
( )
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:6

※ 引述《descent (「雄辯是銀,沉默是金」)》之銘言:
: 你是指二手的實體書愈來愈不值錢嗎?
: 這不是很自然的嗎? 別人用過的東西自然價格比較便宜,
: 二手書價格要高, 當然是買不到了才有「機會」高價,
: 也才有機會而已, 還要看有沒有人要, 不過絕版的東西不都這樣?
: 也不是書而已
: 看看戀上換裝娃娃 1-6, 之前有人二手賣 1300
: https://bit.ly/3Ks0tpO
: 現在第3刷出來了, 有人會用這個價格買嗎?
: 新書實體書的定價則愈來愈高了
: 另外博客來的折扣不一定比實體書店好了,
: 這一次買的漫畫是 9折, 博客來是 95 折,
: 我只是不想買一本也在博客來買, 意外發現這個售價策略
: 台灣漫畫價格逼近日本定價, 會有收不完整的風險,
: 還比看盜版的慢了好幾個月, 收實體真的是要有愛

也喜歡漫畫來回一下,

自從當年開始收交響情人夢日版之後,十幾年來都是只收日版漫畫。

不過之前某天在推特上看到某位原作老師好像是放了各國的版本吧,

才發現台版有的居然會做跟日版不同設計,甚至更精緻有附獨特的冊子!

所以某部目前決定要收台版,即使日版已經收齊了。


還有之前看到很久以前某本某位插畫家跟童話故事作者合作的英文童話故事書,

在台灣出了中文翻譯復刻版,當時在實體書店拿起來看封面發現跟英文的復刻版一樣,

以為內容也一樣,就沒仔細了解。

後來過了好幾個月,某天心血來潮上網路書店查詢才發現,

台版居然把插畫做成貼紙!!!


台版復刻那本童話古書是講究到,模擬當時古書插畫一張一張貼上去那樣,

把插畫做成貼紙,讓讀者自己貼上想像自己是製書工匠。

發現這件事的時候實在是非常興奮,很佩服想出這個點子的人。

原版英文的復刻版是沒有這種巧思的,就是普通的精裝硬殼書而已。

這本也是預計要收的。


以前一直以為翻譯來的書籍尤其是漫畫類插畫類,應該是跟原版差不多,

不知道有可能會有那麼大的差異,而且是台版做得更好。

(我個人覺得讓讀者體驗工匠製書這點是做得更好)



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.60.227.141 (日本)
PTT 網址
※ 編輯: LoveSports (126.60.227.141 日本), 04/09/2022 19:51:43

MScorsese04/09 20:26以前全套漫畫後來都送人 放不下 漫畫最適合蒐電子版

現在買漫畫也是大多都收電子版了 也是放不下 不過有些真的做很精緻還送冊子 還是會忍不住買實體的^^

※ 編輯: LoveSports (126.60.227.141 日本), 04/09/2022 20:42:29

AppleAlice04/09 22:20小冊子很難保存,我有些同人的小冊子,被小孩東一本西

AppleAlice04/09 22:21一本的放到找不齊了,希望下次搬家能找齊 QQ

小冊子的確有點麻煩 漫畫本體我會包書套 可是小冊子因為是分開的 通常很薄 就不太好收  祝福能全部收齊^^

※ 編輯: LoveSports (126.60.227.141 日本), 04/09/2022 22:49:44

tsainilee04/09 23:50請問那本故事書是什麼名字? 看文字敘述也好想看看~

tsainilee04/09 23:50 謝謝

zucca04/10 01:15看了也好想買 XD

日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版) 可以先去圖書館找看看,這本童話分成很多短篇,有些蠻另類的, 插畫畫風聽說也是偏冷門。^^

※ 編輯: LoveSports (126.88.241.112 日本), 04/10/2022 08:15:40

luciferii04/10 23:20日之東‧月之西那本我買了反而覺得手工很麻煩,還有一

luciferii04/10 23:21點我覺得反感,就是它不是全譯本(劉夏泱有標明)

luciferii04/10 23:22雖然不譯的三個故事很短也容易找原文讀,但是心裏就覺

luciferii04/10 23:22得這本書有殘缺。

原來不是全譯本啊...... 不過我還是會買吧,因為想模擬工匠貼插畫XD 感謝資訊^^

※ 編輯: LoveSports (118.241.140.148 日本), 04/11/2022 06:43:14