[翻譯] 日本怪談:走在前面的女人
原文標題:先を歩く女
是否經過原作者授權︰(是/尚未) 尚未
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------
前言:
上次有人反映不夠恐怖,這次就挑了一篇比較恐怖的翻譯,雖然我猜對方是根本沒看就留言啦XD
另外關於翻譯的部分,雖然個人覺得按照說故事的方式翻譯挺有趣的,但也擔心會不會因此難以閱讀,不知道大家覺得:
①以普通怪談的形式翻譯(本文較偏向①)
②穿插語助詞跟較為口語化的方式翻譯(不才前一篇翻譯較偏向②)
哪一種比較好呢?
那麼,正文開始
------------------------------------------------------------------------------
這是某位男性的親身經歷。
他搬進了某棟大樓的三樓,有一般民眾住在那裡、也有公司進駐那裡,有點不上不下的感覺。
到了夜晚,似乎每天都會發生一點奇妙的事情。
男人搭著電梯上了三樓後,前方的走廊有個冷冷向前走著的女人的身影。
從時間點上來看,不管怎麼想都很奇怪,他明明是現在才搭著電梯上來,那個女人彷彿是幾秒前才從電梯出來般的距離向前走著。
當然,那個女人並沒有搭上那部電梯、樓梯也在另一邊,怎麼想都很奇怪啊!在男人面前走著的女人,在走廊那邊左轉了,在那邊有三個房間,在那之後就是盡頭了。
男人快步走著,往女人的方向看去,但那裡卻已經沒有了女人的身影。這也非常明顯的不正常,如果是進了第一間房間的話,從房門的聲音、或是有沒有人在的樣子就能感覺的到吧?但卻絲毫感受不到。
下一個房間,是男人居住的房間。再接著,最裡面的房間的話,應該正好是可以看見對方準備開門的樣子才對,但女人也不在那裡,從那裡也聽不到任何聲音。
那種毛骨悚然的感覺,不斷地重複著。
男人做著在雜誌上寫些文章之類的工作,通過取材,認識了各種人脈。正好,似乎有對那附近的土地或建築很熟悉的人在,就向對方詢問了一下。
「那棟公寓,該不會是凶宅吧?」
對方因為沒什麼印象,又稍微起了點興趣的樣子,就說了「我會詳細的調查之後再告訴你的。」
過了幾天後,傳來了聯絡。
「似乎被你說中了啊。」
在好些年前,有個女人在那棟大樓死去了。遺憾的是,就只知道那名女性是在三樓死去的。三樓的哪個房間、哪個地方死去的一概不清楚。
也就是說,假設從那個走廊轉進了哪個房間的話……或許就是男人現在住的那間……也說不
定呢。
--
感謝翻譯 先推等等再來看 XD
謝推推
喜歡2,可以適當營造出懸疑的氛圍!
謝謝回覆!之後會再努力拿捏這方面的比例!
翻譯辛苦了、アンチにあんま気にしないほうがいいてぇ、
反正再可怕的文他們也會直接無視而已、習慣就好
だよねー
辛苦翻譯
謝謝觀看
謝謝翻譯
謝謝觀看
感謝翻譯!
謝謝觀看
先推 謝謝翻譯
謝推推
謝謝翻譯!
謝謝觀看
感謝原po翻譯!超愛看日本怪談,不管恐不恐怖,原po不要
受影響~~
不恐怖也喜歡真是太好啦XD 目前還是靠愛發電 OK der
喜歡2~
收到~
感謝翻譯~
謝謝觀看
感謝翻譯,喜歡2
收到~
我也比較喜歡2
喔喔2意外的好評呢,之後會努力抓感覺的,謝謝回覆
喜歡2~唸書空檔最喜歡看原po翻譯的文休息一下
我唸書的時候也喜歡來這裡偷閒,喜歡就好~
謝謝翻譯,有得看都很開心
大家好溫柔嗚嗚嗚
謝謝翻譯 有恐怖到
這篇我也蠻喜歡!
推!
謝謝!
喜歡2
收到~
感謝翻譯,喜歡這種留下無限想像的氣氛
我懂~
推!
謝推推!
哇居然又有一篇!開森!!嗯我個人更喜歡這篇翻譯的
方式(不曉得是算哪一種的),但是還是看翻譯方不方便
這篇比較偏一般怪談的翻譯方式 這個podcast頻道會有不同的人輪流講故事,所以翻譯出來也會不太一樣,之後會再逐步修 正,謝謝回饋
而定,我不挑食什麼都吃(乖乖坐好)
這板已經墮落到只剩翻譯文。改成翻譯板吧
分享經驗文會被找碴,分享翻譯文叫墮落,酸民真是輕鬆
只好去看創作類了(咦) 板上的創作也都很棒...
喜歡2
收到~
謝謝翻譯;)辛苦了
謝謝觀看
恐怖因人而異吧
但有翻譯看就感激
謝謝不嫌棄~
要不要請板主把那個w水桶啊 幾乎每篇都看他在鬧
來媽佛版還可以享受到就可版的體驗不是很棒嗎(咦) 反正沒人身攻擊就隨他去吧XD 可能寒假沒跟朋友見面想找人聊天吧XDDDD
搜嘎!沒有關係的,口語化我也看的:)有人分享我就
很開心了~~
話說樓上w大雖然他一直酸,但總是會推文呢XD
想參與大家話題可是又不知道如何開口 想想也是蠻可愛QQ
感謝翻譯
謝謝!
不管恐怖與否都喜歡!謝謝翻譯
謝謝肯定!
謝謝翻譯
謝謝觀賞
哪種比較恐怖就哪種
聽也要時間啊XD 總不可能看標題就知道恐怖恐怖XD
2
收到~
感謝翻譯
謝推推
有好好翻譯就感謝啦,辛苦了。
感謝觀看
感謝翻譯
感謝觀看
謝謝大大翻譯
不客氣不客氣
2種都喜歡,覺得要看故事內容
收到~
推
謝推推
推!喜歡這次的翻譯
這次的就比較偏一般的怪談敘述方式 不過上一篇跟這一篇的說書人不一樣,所以他們說故事的方式翻過來也不一樣 果然口語的拿來文字化很困難啊XD 雖然聽廣播很有意境
喜歡2,但只要有人願意翻譯,都會盡快看完,所以,大
大順著自己的想法翻譯吧
好的,謝謝不嫌棄
喜歡2 謝謝~
收到~
喜歡2
收到~
又是一個無聊的日本經驗。很弱
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。 舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
推2
收到~
謝謝翻譯 (最後一句的點點符號....... 用得很有感覺啊
因為說書人在那邊語氣稍有停頓,個人也覺得用刪節號更有韻味,沒想到您能留心到這個細 節嗚嗚嗚(感動) 謝謝稱讚
啊啊啊 還好結尾斷了 總覺得還是別多想 好毛
有時候留有伏筆更可怕XD
有看有推,感謝分享。
耶 謝謝
感謝翻譯
謝謝觀看
推推感謝翻譯 覺得兩種都可以
收到~
超喜歡看日本怪談,謝謝大大願意花時間翻譯、整理文章
也謝謝熱情的版友們不吝回覆,讓我有動力繼續努力:)
我都可以~有文看就好╮( ̄▽ ̄"")╭
收到~
喔粗卡勒撒馬得死
感謝翻譯,但讓我想到遊戲NPC
您是說我的回覆嗎XD
感恩
感謝觀看
恐怖喔!不是住到凶宅就是住在凶宅隔壁QQ
怕豹
兩種方式都喜歡耶感謝翻譯!! 只要不當個板前面流水帳
落落長都可以~:p
現在這樣的前言會太長嗎(汗) 不過算是跟翻譯內文有關應該... pass?
謝謝翻譯 比較喜歡2 容易產生帶入感
收到~
你唸經完全戳中我笑點XDDD
竟然有人認真看推文回覆哦XDDDD 就...不知道怎麼對付才好只好XDDDD
笑到睡不著XD
不同的內容會適合不同的翻譯風格,我覺得符合原作氛圍就好
感謝回饋
真的是抱著感恩的心在閱讀翻譯。自己本身也曾想過要
貢獻自己的能力試翻看看,但生活其實很忙、翻譯前
還要擔心OP或是飄點不夠等等的其他因素所以打退堂
鼓,花時間翻譯真的非常非常地感恩~
有人願意看就是最大的動力,這個版的風氣還是良大於劣XD 不過真的可惜了QQ我也希望能看到w大的文章
推推
感謝
這篇好棒!還好沒有造成實質性的傷害?感謝翻譯~
這篇真的很不錯呢!謝謝觀看
超謝謝翻譯的 反而喜歡上次的哈哈
喔喔居然嗎?我一直怕會不會很難讀 因為我本身比較不擅長看感嘆或語助詞太多的文章,所以才想說看看大家的想法
先推再看
謝推推
辛苦啦
不會不會
推 幸好只有看到背影而已
真的呢~
喜歡1
收到~
推
謝謝
對了感謝翻譯啊 好看
謝謝不嫌棄
翻譯應該傳達原文的語氣、語境 原文敘事多就寫得沉著
一點 原文口語多就語助詞多一點
是怕太多讓看的人難以閱讀XD 應該是我的火候還不夠,會再努力精進自己 謝謝回饋
原po可以不用理某樓 翻譯文已經很久了 什麼都不懂的菜雞
哇謝謝s大報不平,不過要小心被釣魚
只會嘴臭進來亂 比魔神仔還可怕
感謝翻譯 !
謝謝觀看
都喜歡耶!翻譯辛苦了!謝謝!
都喜歡的是天使嗎!謝謝!
推~只要有的看都喜歡,謝謝翻譯!
謝謝觀看~
看成 (時尚品味)走得很前面的女人
頭骨項鍊之類的嗎x
感謝翻譯~~
謝謝觀看~
感謝翻譯,1&2都喜歡
收到~謝謝回饋
※ 編輯: rks860617 (27.52.169.94 臺灣), 01/28/2021 12:24:16推
推推推
謝謝大大翻譯
我喜歡1耶,2的話創作文就很多了…
謝謝翻譯,覺得不需在意,一直嫌是有屁用
推
感謝翻譯
謝謝翻譯 1&2都喜歡! 謝謝辛苦的翻譯
推推
謝謝翻譯!愛看又嫌又沒貢獻的人就別理他了XD 喜歡①的
呈現方式
都喜歡,我都吃!感謝翻譯~~~
喜歡1
這篇有懸疑感,最後還是不知道在哪間!
推,喜歡1
謝謝翻譯,最喜歡怪談了。小孩子才做選擇啦,1&2全
來(疑)
有得看都喜歡XD(一樣被唸經戳中笑點)
投1!!
推
推
恐不恐怖見仁見智 原po別受影響
喜歡2,越生活化的越容易代入的越恐怖@@~
文筆好又通順的話哪種我都可以
推翻譯
翻譯辛苦了
Star大大直接怒噴耶哈哈 我覺得不錯阿
哪裡來那麼多恐怖鬼故事阿? 真是 無碼看習慣了有碼都成
罪過了
回覆本文 因為那女的都一直走男生前面的咩 所以同一間正
常不過了
謝謝翻譯
推翻譯
喜歡2謝謝翻譯
推
有得看就推
推
謝謝翻譯
感謝翻譯,要翻到語意通順又精彩真的不簡單!辛苦了。
奇怪的人就跳過不要在意,酸民看什麼都不會喜歡。
1、2都喜歡,我覺得看起來都很棒。
覺得無聊的人,試著將自己代入故事中的主角,很多事情,
不是當事人是感受不到的,除非你有用心在感受故事要表達
的情境
感謝翻譯 好好看喔
上次看2的翻譯感覺很棒
這篇的翻譯好像有點不夠中文化,有些地方語法怪怪的
,加油><
推
推
看你的心情就好 感謝翻譯
謝謝翻譯,辛苦了
2,感謝翻譯!!
爆
[祭品]今天中信兄弟贏球,我捐新台幣1萬給球芽觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。 舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。 是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界。 不用幫我省錢。 錢拿來投資青棒比賽看了還比較爽 ----- Sent from JPTT on my HUAWEI LYA-L29.64
[閒聊] 統一佛經大鎖◢███████◣ ██▄▄▄▄▄██ ██ ██ ██ ██ ██ ██48
[心情] 職場相關觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。 舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。 是故,空中無色,無受想行識;無眼耳鼻舌身意;無色聲香味觸法; 無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;15
[閒聊] 統一佛經大鎖◢███████◣ ██▄▄▄▄▄██ ██ ██ ██ ██ ██ ██14
[問題] 工作相關觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。 舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。 是故,空中無色,無受想行識;無眼耳鼻舌身意;無色聲香味觸法; 無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;11
[閒聊] 統一佛經大鎖◢███████◣ ██▄▄▄▄▄██ ██ ██ ██ ██ ██ ██9
[閒聊] 統一佛經大鎖◢███████◣ ██▄▄▄▄▄██ ██ ██ ██ ██ ██ ██6
[問卦] 舍利子是誰觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空 不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生 不滅,不垢不淨,不增不減,是故空中無色,無受、想、行、識;無眼、耳、鼻、舌、身 、意;無色、聲、香、味、觸、法;無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡;乃至 無老死,亦無老死盡。無苦、集、滅、道,無智亦無得,以無所得故。菩提薩埵,依般若4
Re: [問卦] 學歷不重要下一句接什麼才合理又霸氣呢?觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。 舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。 是故,空中無色,無受想行識;無眼耳鼻舌身意;無色聲香味觸法; 無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;3
Re: [心情] 與公婆同住的不開心老弟,如果只有岳父這樣,我覺得你狀況已經比以前 Liffe 網友的狀況好太多了。 重點是尊夫人要有自覺,否則最終下場不太妙啊~~ -- 觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空