PTT推薦

[原神] 各神的第一人稱

看板miHoYo標題[原神] 各神的第一人稱作者
Gwaewluin
(神無月 孝臣)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:25

https://twitter.com/456nanase/status/1693583754047164527
https://pbs.twimg.com/media/F4DRcTZaAAAPIWC.jpg

圖 各神的第一人稱
有人提到從各神的第一人稱可以看出他們不同的個性

翻譯(?)一下就是......

溫迪「我」
鍾離「我」
雷電將軍「我」
納西妲「我」
芙寧娜「我」

當年翻譯成日文時真的有考慮到那麼多嗎......

底下有人提到從素材可以看到冰神的第一人稱是「我(わたし)」

不過已經有芙寧娜在素材的第一人稱被世界樹修掉的事件過

到時候大概還有機會再改吧

--
On the surface, your parents sought a private life, using their great talentsto provide for you. They learned to twist the lies of church and government,
believing themselves masters of the system. But the parasites say "NO! The
child has a duty! He'll go to war and die for the nation."
─Andrew Ryan

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.73.32 (臺灣)
PTT 網址

OscarShih08/22 08:14這種個性化的自稱應該算簡單的

OscarShih08/22 08:14鍾離有點解釋不一就是了 (x

w316082808/22 08:17鐘離就戲精 每個分身都設定不一樣

Fate109508/22 08:19之前水神素材是吾(われわ),所以翻譯應該就是日本那邊的

Fate109508/22 08:20人員依照自己的理解去翻的,等快要實裝的時候高層才校對

w316082808/22 08:42之前小草神不是也是,還沒定案 劇情提到是用男性他

science55608/22 08:54溫迪跟芙芙差在哪啊?

OscarShih08/22 08:56實質上應該是沒什麼差 文型上假名會有一種強調低年齡

OscarShih08/22 08:56或是女性化,裝可愛,或是非人類等等

OscarShih08/22 08:57另外女性真的很少用漢字的僕來書寫的 大概有啥含義吧

RKain08/22 09:54日本會改自稱而已,水神就改過

RKain08/22 09:55其他語系或多或少也是有差異,但沒日文那麼多含義

tinghsi08/22 12:322次元自稱僕的女性很多 有"僕娘"這種屬性 當然現實很少

tinghsi08/22 12:33算是塑造人設的手法

LeonBolton08/22 13:40中文也有不少第一人稱,不是只有”我”一個代稱

LeonBolton08/22 13:40https://reurl.cc/2L2orm

LeonBolton08/22 13:40查了才發現,”吾”才是主格,”我”是賓格 0.0

LeonBolton08/22 13:40不過現今吾我混為一同

OscarShih08/22 14:02自稱和文體是兩回事 自稱的很多 但文體寫起來是不同的

OscarShih08/22 14:03所以才會答假文和漢字的區分 有差但也沒差

LeonBolton08/22 14:54維基有中文文體的自稱啊!你是不是沒看?

pc94508/22 15:02至冬既然被叫「女皇」,自稱會不會用「朕」還是「本座」?

LeonBolton08/22 15:07朕 孤 寡人 都行吧?

OscarShih08/22 15:26我是回應你上面的推文...

LeonBolton08/22 15:35賓格=受格,英文用me,例:把東西給”我”

LeonBolton08/22 15:35只是現今沒這麼講究,”我”也拿來當主格,這樣

simpleclean08/22 16:04其實這在日文創作裡面算很基本的東西不知道為什麼這

simpleclean08/22 16:04推特會拿出來大驚小怪就是

simpleclean08/22 16:05要找到不透過自稱來表示個性的作品還比較難找吧XD