PTT推薦

[討論] 絕地營救的片名怎麼翻會更好?

看板movie標題[討論] 絕地營救的片名怎麼翻會更好?作者
kyouya
(約克郡的小羊)
時間推噓61 推:61 噓:0 →:30

大家一致認同絕地營救這個片名真的很爛

一點記憶點也沒有

排在我前面買票的阿伯甚至連片名都記不住
只能勉強的說出「那個絕地什麼的片」

那大家覺得Guy Ritchie's The Covenant要怎麼翻才有記憶點?

蓋瑞奇的盟約?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.97.84 (臺灣)
PTT 網址

cks332288 05/03 19:37絕地救援

kyouya 05/03 19:37絕地救援是麥特戴蒙上火星的片

melodee 05/03 19:38火線營救

fox527 05/03 19:39蓋瑞奇:聖約

fxp51203 05/03 19:39蓋瑞奇之營救盟約

cumsubin 05/03 19:43原力營救

miikal 05/03 19:44盟約 誓約 承諾 誓言 這一類的詞至少要放進去吧

miikal 05/03 19:45畢竟是片尾字幕特別強調的主題

miikal 05/03 19:47前面要加火線 絕地 終極……我都覺得沒關係

bth060104 05/03 19:48終極營救 捍衛營救

timmyen 05/03 19:49救援小英雄真人版

lpb 05/03 19:51魔鬼總營救!終極營救!神鬼營救!噁...

ginopun1047705/03 19:55我再加碼 王牌營救

vin00 05/03 19:55關於我戰友和營救的那件事

zapzone 05/03 19:56火線契約

lpb 05/03 19:58戰火赤子情!

godofsex 05/03 19:59基情營救

djmay 05/03 20:03奇怪,看到推文怎麼腦海有聲音…

SALEENS7LM 05/03 20:05真.絕命神鬼營救

minoru04 05/03 20:09營救任務

holyseraph 05/03 20:16蓋瑞奇之魔男生死鬥

ymj1123 05/03 20:22戰火赤子情不錯耶

ciplu 05/03 20:40玩命營救

monmo 05/03 20:44口譯殺神之千里不留行

sophia126a 05/03 20:51我也想到魔男生死鬥XDDD

ronale 05/03 21:09推五樓 營救盟約真的比較好記一些

vince4687 05/03 21:11神鬼救援蠻不錯的

littlejackbr05/03 21:14救救營地

kyouya 05/03 21:20口譯殺神XD

machine139 05/03 21:39口譯官救我,我救口譯官

godofsex 05/03 21:41口譯任務:殺神回歸

kyouya 05/03 21:56口譯殺很大

PollyC 05/03 22:01問就是神鬼營救

andieschen 05/03 22:13絕地神鬼

earldunn 05/03 22:15搶救盟約大兵

CVIVIC 05/03 22:17生死交錯

CVIVIC 05/03 22:18前面不是有一諾千基XD

james7353 05/03 22:21A 絕命 絕地 終極 即刻 神鬼

james7353 05/03 22:21B 救援 任務 營救 殺手 特務

james7353 05/03 22:21A+B片名產生器供參

earldunn 05/03 22:24這個營救不太冷

AAAdolph 05/03 22:30嫌半天,結果上面也沒有出現比"絕地營救"好多少的

earldunn 05/03 22:32"盟約2023" "恩人的一半還是恩人" "營救正傳"

earldunn 05/03 22:32"王牌大營救:夠MAN吧" "那山、那人、那營救"

GeogeBye 05/03 22:36絕地營救很貼切了

cloud50266 05/03 22:55戰火盟約

westwet 05/03 23:17夠Man吧那個不是王牌大賤碟嗎?還是不只一部用過?

westwet 05/03 23:18我只知道那系列難笑又容易討罵,女主超棒唯一優點

yniori 05/03 23:42絕地救營

upeo 05/03 23:44看推文腦中有好萊塢電影台的聲音

SOulsoUL 05/04 00:13阿富汗別讓我哭泣

littlewhite 05/04 01:07刺激2023

erikanofann 05/04 01:24盟約 簡單明瞭

djmay 05/04 01:40口譯出任務

glacierl 05/04 02:21死了都要救

kyouya 05/04 03:22神鬼口譯

kyouya 05/04 03:23口譯的漫長等待

kiliwatch 05/04 07:51回國後越想越不對

mindy201 05/04 08:00我倒是覺得這個譯名不錯,只是這片運氣差,ㄦ前面

mindy201 05/04 08:00太多片有「絕地」兩個字而已

mindy201 05/04 08:04不然這樣,「火線生死盟」可以嗎?(雖然我覺得還

mindy201 05/04 08:04是有點中二,但也想不出來了XD)

AIDSpositive05/04 08:18蓋片約跑

glacierl 05/04 08:49在阿富汗被口譯員救了一命的我單獨回到美國是不是搞

glacierl 05/04 08:49錯了什麼?

vojeanyage 05/04 08:54口譯員與推車(不

wittmann421305/04 09:16戰友

alan0412 05/04 09:26絕境救援

fangfangki 05/04 09:52傑克葛倫霍的深藍眼睛

junhai 05/04 10:53這樓快笑死了XD

sciss1 05/04 11:06火線有約

DogCavy 05/04 11:11都是那幾個字排列組合 XD

piercingX 05/04 11:39真男人的誓約

iverson88 05/04 12:21一個口譯員和士官長的交錯,一段戰場上的愛情故事

lovekyoko 05/04 12:28問就是神鬼救援

kevinjodan 05/04 13:08藍眼睛的誓約

kevinjodan 05/04 13:10斷背誓約

wittmann421305/04 14:04阿富汗情緣

harrytuu 05/04 15:01搶救口譯大叔

pnsboy 05/04 16:02口譯師

prinspetal 05/04 16:30口譯隊友超強神救援

glacierl 05/04 16:36槍口交戰誓盟約

fangfangki 05/04 17:35樓上偷藏喔

kip1992 05/04 20:41鍋蓋頭之譯結金蘭

xross 05/06 02:53真愛伴我行 (2023)

hisashi021 05/06 07:59生死誓約

killermax 05/07 00:31斷背誓約

durcedog 05/07 00:41塔利援救

cct1527 05/07 16:48營救快譯通

cs0350679 05/07 17:25火線盟約

cs0350679 05/07 17:29救救口譯官