PTT推薦

[好雷] 音速小子- SEGA也想撈一筆

看板movie標題[好雷] 音速小子- SEGA也想撈一筆作者
johnaqu
(ShootGoLe)
時間推噓 9 推:16 噓:7 →:44

雷文防雷資訊頁



~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本來是抱著緬懷回憶的心態去看音速小子,卻意外發現其實是一部老少咸宜的好電影。
劇情開頭從Sonic的背景講起,Sonic打從娘胎出生就擁有跑超快的超能力,常被老師long claw告誡著"能力越大越帶賽",果然在一次事故下被壞人覬覦,只能使用在電玩中代表著積分值的金色指環來穿越地圖,開始亡命天涯。
內心渴望朋友的Sonic在一次逃亡意外中邂逅了人類主角,並在一番波折下成功打敗美國政府派來的蛋頭博士,可喜可賀。

反派的部分,請了金凱瑞飾演蛋頭博士,因為原電玩中並沒有太多對蛋頭博士的設定,所以感覺的出來電影版是演員自己琢磨出來"一個高智商.自戀.不信任感深的角色",並在反派場景中去展現他向來的強項"浮誇式搞笑",但是我只能說在這信息爆炸的時代,這樣的演技似乎也止步於他十幾年前的作品了....

較真來說,音速小子是一部很平凡的卡通真人化電影,特效一般.劇情普通.人類主角存在感低,但為什麼還是仍給人值得一看的感覺呢? 我想主因是因為導演很清楚此片的定位,就是吃電玩粉絲的票房,所以劇中除了必要的劇情去呈現人類主角的背景外,多數都把焦點牢牢鎖定在Sonic身上,並且參考marvel電影快銀的時間暫停般的畫面,去豐富觀眾對Sonic的超能力的呈現,當然也少不了電玩中常出現的集氣衝撞,在角色之間並不喧賓奪主之下,配上偶爾出現的笑點,整體的耐看度大大的提升。

就算不是電玩粉,單純只是想帶小孩或是三五好友去看藍色刺蝟耍帥,該片本質上的平凡劇情也不會讓你覺得突兀難受XD


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.63.102 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: johnaqu (101.12.63.102 臺灣), 02/23/2020 18:00:23

aoilan 02/23 18:06信息?較真?

有什麼問題嗎? @@

※ 編輯: johnaqu (101.12.63.102 臺灣), 02/23/2020 18:29:31

BF109Pilot 02/23 18:28懷念瓦哥(segawar)

lanpa5566 02/23 18:35別太在意 語言廚常常看到關鍵字就發作

:) 多謝

wjv 02/23 18:40能用臺灣用語表達意思,何必用中國用語?

ACGUYKING 02/23 18:43其實金凱瑞這種演技現代也不多了欸 我是欣賞的

嗯嗯,我也希望他能走出之前的低潮,更上一層樓了

neiger 02/23 18:45現在真的糾察隊很多耶,先去管管違和跟炎上好嗎?XD

FragrantJo 02/23 18:48笑死 什麼叫台灣用語?信息就算了,較真明明很口語

FragrantJo 02/23 18:48好嗎...道德文字獄?

neiger 02/23 18:49馬上會有人來噓關文字獄屁事喔,樓上小心了。

tacoux 02/23 18:50噓中國

mike110100 02/23 18:52哈哈 本來台灣是強勢文化 現在反而被大陸文化..

mike110100 02/23 18:53訊息

mike110100 02/23 18:53訊息 資訊

mike110100 02/23 18:53認真來說,

neiger 02/23 18:55原PO光是應付這些糾察隊就應付不完了,誰叫你不加

neiger 02/23 18:55些炎上、違和的用字進去。XD

neiger 02/23 18:55建議你把最後的突兀改成違和,這樣就平衡多了。

wlwillwell 02/23 19:10這些用詞本來就有台灣官方正式翻譯,被噓也是剛好

wlwillwell 02/23 19:10比較糟糕的是捨棄官方用詞,還嘲笑糾正者的人

hsilei 02/23 19:16資訊爆炸

neiger 02/23 19:21連官方都搬出來了,我好驚啊。

YBAABY 02/23 19:38標題MEGA到底是什麼意思

一開始沒注意打錯了,應該很早就修正了吧?

hanslins 02/23 20:25連個心得也要官方糾察隊,厲害了

Sk8erBoi 02/23 20:28不要被洗腦了還不自知

aaswdw 02/23 20:43憤青高潮囉

大陸小說看多了確實有時候詞彙會不知覺用上他們的,不過我想語言本來就是一體多面的 ,用"洗腦"兩字不知道是否太過負面? 總而言之還是感謝您們的指教。

qazxswptt 02/23 21:13我倒覺得金凱瑞這次接這種角色的表現已達爐火純青

qazxswptt 02/23 21:14分寸掌控得宜的境界 以前他演的有些瘋狂角色 那些

qazxswptt 02/23 21:15肢體與表情真的多了 看了尷尬 但他現在心境的演法

qazxswptt 02/23 21:16是很剛好的 而且這種他本來就很擅長獨角瘋狂類型

qazxswptt 02/23 21:17感覺對他重返電影圈很有幫助 因為他之前有憂鬱問題

qazxswptt 02/23 21:17低落了一陣子

qazxswptt 02/23 21:18回到熟悉的領域 對調劑心情應該有幫助

很喜歡他以前的作品,所以希望他也能借這個機會突破自己:)

kurahia 02/23 21:25給這部好雷+1

nostar 02/23 21:59真的 還沒看過炎上被噓

※ 編輯: johnaqu (101.12.63.102 臺灣), 02/23/2020 23:23:03

skylightwen 02/23 23:22炎上是日文啊

gn02118620 02/23 23:53 https://i.imgur.com/aW4h3Bn.jpg

圖 音速小子- SEGA也想撈一筆

gn02118620 02/23 23:54突兀 by 教育部網站 :D

qazxswptt 02/23 23:55炎上去查典故是來自尚書 是指火燒起來是往上噴

qazxswptt 02/23 23:55日本這樣用倒沒什麼違反字義 因為他們違反字義的

qazxswptt 02/23 23:55用法還蠻多的

gn02118620 02/23 23:55 https://i.imgur.com/tTSRKoo.jpg

圖 音速小子- SEGA也想撈一筆

gn02118620 02/23 23:56信息 by 教育部 網站 :D

gn02118620 02/23 23:57至於較真 就是北京人用法了 台灣目前用的人確實偏

gn02118620 02/23 23:57

gn02118620 02/23 23:58但是連信息、突兀這種記載在教育部字典裡面的單詞也

gn02118620 02/23 23:58可以噓 還真是無知又可悲啊:D

peacedove 02/24 00:05較真是什麼意思

storyo41662 02/24 00:16文學素養低還敢出來嘴我也是笑了

wittmann421302/24 00:31官方咧,用大陸用語犯哪條天條了?話說看金凱瑞就是

wittmann421302/24 00:31想看他這懷舊搞笑啊

kakotun 02/24 03:49電影板就親中啊 一天到晚說幹嘛擋26的片上映

kakotun 02/24 03:49好電影看不到豪可憐 政治歸政治 電影龜苓膏

kakotun 02/24 03:50金馬獎支那能不人來是一大損失 科科

kakotun 02/24 03:51你就別較真啦 等我在U盤看過高清的再跟你討論嘿

fuhoren 02/24 06:58蛋頭博士呈現另一種孤獨和缺乏社會化,是索尼克的

fuhoren 02/24 06:58對照組。金凱瑞風格化的表演讓這個自戀(自得其樂)

fuhoren 02/24 06:58的角色充滿幽默風趣,為全片加分不少。

dc871512 02/24 07:38糞青展現出自己的無知 笑死www

fanis 02/24 09:23一篇心得文歪到討論用字,回歸討論電影本身吧,不

fanis 02/24 09:23用在乎那些想引戰的

ray811209 02/24 10:33認真問 較真是認真的意思嗎?

maiico 02/24 13:05噓用語

missyoutoday02/24 17:36最佳電玩改編?

jemmak629 02/25 21:16推個

bigfoot 03/09 11:42較真是“計較認真”的意思吧

bigfoot 03/09 11:43不過“較真來說”這個用法比較少 一般是“認真來說

bigfoot 03/09 11:43”?