[影評] 黑皮膚演員演白人《狄更斯之塊肉餘生錄生
對,他們又找了黑皮膚的演員來演白人:《狄更斯之塊肉餘生錄》
https://www.mplus.com.tw/article/3459 黃茵 @ MPlus+ 云閱讀
記得幾年前《哈利波特》推出舞台劇版,嚇壞了無數進場的觀眾,因為大家赫然發現台上的妙麗是由一位黑人飾演。對此J.K.羅琳則是表示,書中描寫沒有否認妙麗不是黑人,正如她沒有明說鄧不利多是同志。這番話也讓許多讀者懷疑自己以前到底看了什麼。同樣的橋段近年來時常上演:針對去年推出的小美人魚真人版電影,人們就在網路上激烈爭論艾莉兒到底是不是黑人,甚至有人主張原作的美人魚透露了安徒生的同志性向。只是這次原作者安徒生沒辦法跳出來回應了。
有鑑於此,看到最近另一部改編自英國文學名著的電影《狄更斯之塊肉餘生錄》,心裡第一個想法其實是「又來了」:電影裡飾演主角大衛・考柏菲爾的人選,找來的是印度裔演員戴夫・帕托。的確,狄更斯沒有說過大衛・考柏菲爾不是印度人──雖然書頁旁的插圖
明明是畫成白人。無論如何,這般改編也不用再徵求狄更斯的同意,畢竟這位原作者都已經過世百年,作品早就是公共財。
不過在貼上「過度政治正確」的標籤之前,我還是相當好奇劇組會怎麼安排演出,是否能夠說服觀眾。這部電影的導演是阿爾曼・多伊安努奇,他的前作《史達林死了沒》走的是政治諷刺的路線,對於政治正確的問題應該相當敏感。搞不好他根本是把政治正確的選角當做一種噱頭,吸引觀眾入場。而且就算拋開這些族裔問題,主演過《貧民百萬富翁》、《漫漫回家路》的戴夫・帕托也是一位知名的實力演員,他會怎麼詮釋狄更斯筆下的人物可以令人期待。當然這些或許都是藉口──其實身為一個狄更斯的書迷,不管電
影怎麼改編都還是會買單。
事實上,狄更斯的作品或許相對適合跨族裔選角,因為這些故事的主人公往往是父母不詳、血緣不明的孤兒。如同狄更斯的多部小說,《塊肉餘生錄》講述的是一名孤兒一路奮鬥、長大成人的故事(中譯的「塊肉」就是孤兒的意思)。在大衛出生之前,他的父親便不幸去世,母親別無選擇只能再嫁人家。但大衛的繼父卻不怎麼歡迎這個拖油瓶,時常對大衛大打出手,後來更藉故把他趕出家門。之後大衛輾轉於雇用童工的工廠、寄養家庭與寄宿學校之間,試圖擺脫自己的卑賤出身,成為一名貨真價實的紳士。
一路上,我們會跟著大衛遇到許多狄更斯的經典人物類型:瘋癲但善良的老人、可憐的窮人家孩子、不食人間煙火的富家子弟,當然還有勇敢又美麗的女主角(順帶一提,是黑人飾演)。儘管大衛的成長過程經歷許多苦難,劇情的基調永遠是歡樂、胡鬧的喜劇,具有相當的娛樂性。而在通過一連串考驗之後,我們總是可以期待迎來狄更斯式的大團圓結局。
雖然電影針對劇情作了不少改動,但還是大致保持了原作的骨幹,意思是要在兩個小時內演完總共64章的小說份量。狄更斯寫作的時期正是十九世紀長篇連載小說的黃金歲月,而集結成冊的厚度通常也是字典的等級。比起電影,這種連載的故事或許更適合用影集的形式。但這部電影鐵了心要將劇情從頭到尾走一遍,因此劇本的密度高得異常,節奏之快幾乎像是網路上的Youtuber用五分鐘在講一部電影。為了表現狄更斯鏗鏘有力的文體風格,演員更是用盡全身肌肉賣力演出,以致觀影過程就像是看了兩個多小時的跨年煙火。
在這些方面,《狄更斯之塊肉餘生錄》的表現形式與其說是電影,不如說是舞台劇。片中場景的佈置與轉換就像舞台劇一樣靈活,劇本的推進也像是現場表演那樣時時保持能量,而演員誇張的肢體動作以及高聲喊出對白的方式更是劇場的作風。有趣的是,這種形式不只表現出狄更斯的文風,也多少消解了前面提到的種族問題。雖然有《哈利波特》舞台劇版的例外情況,但通常來說,舞台劇本來就比較能夠接受跨種族的演出。像是時常重演的《悲慘世界》就找過不同非裔演員飾演眾多尚萬強、珂賽特等主角。畢竟舞台劇不像是電影那樣再現真實,具有更多表現的空間;演員也不是要在鏡頭前成為角色,而是在觀眾面前戴上人格面具,有自覺地扮演角色。更何況一套有名的劇本原本就會在世界各地演出,如果台灣演員打算演出莎翁的劇本,大概也不會有人有意見吧。而《狄更斯之塊肉餘生錄》的情況正像是一個包含印度裔、非裔、亞裔等不同種族演員的劇團,一起搬演這一齣英國文學的經典作品。
話說回來,英語在今天也早就成為國際通用的語言,不管住在什麼國家都得學習。這樣看來,無論是哪個種族的人在扮演英語使用者,或許都不奇怪。反過來說,如果讓黑人來演北歐童話的美人魚很詭異,那麼迪士尼電影裡的各國公主都在講英文也談不上自然吧。回顧歷史,「英語帝國」的開端也恰好是在狄更斯生活的十九世紀,隨著戰爭與殖民征服全球。雖然狄更斯貴為英國文學的大文豪,但「英國文學」或「英語」作為學科並不是在英國本土誕生,而是作為統治手段出現在殖民地印度。因此,讓印度裔演員來扮演英國文學的知名角色,其實也不無道理。
不過說得太多,或許又要落入政治正確的窠臼了。說到底,不是「政治正確」本身有什麼錯,而是「窠臼」令人厭煩。一部作品一直在重複地說教,本來就會讓人看不下去;題材正不正確都無所謂,只要作品好看就不會招來怨言。而《狄更斯之塊肉餘生錄》至少是一部有所創新的電影,跨族裔的突兀選角也加深了作品的滑稽風格,對於狄更斯的小說做出了有趣的詮釋。總之,如果對於狄更斯厚重的磚頭書望而生畏,這部改編電影或許可以是妳親近經典名作的敲門磚。
--
不意外台灣噁男又要開酸BLM平權暴力了
亨利八世王后這種史實人物都能變黑人
不過這部是找印度人 印度人又不是黑人
各國人種說英文不是問題吧?外國電影沒字幕,直接英
喜歡帕托,但這部的妝好奇怪(?)
文台詞當成是配音
十九世紀的英國本土有那麼多深皮膚貴族嗎
話說在美國人眼裡印度人通常算是brown不是black
推
牽扯到跨族裔選角的電影不是不好 而是得多花心思去
把設定更完整呈現出來 不然被嫌不合理真的不能怪人
看過幾部選角很硬要的電影後 自然會對這作法反感
白媽生褐兒、黑媽生白兒、黃爸生黑女... 別對族裔設
定緣木求魚了,這就是舞台劇稀鬆平常的色盲選角,如
喝水般自然。
這部是電影又不是舞台劇 坦白說這種黑人生白娃的選
角讓我很難入戲
從一開場 Dev Patel 就用舞台劇形式引領觀眾了...
那些浮誇文縐縐的台詞不太像是人說出口的吧XD 這樣
還不夠像舞台劇嗎
這部也絲毫沒有想讓觀眾入戲的企圖啊 如果看這個還
能入戲 那請受我一拜XD
非得行船回來道歉的刻意造就意象,這都很超現實啊
一開始很難入戲+1,但不只主角如此,看到一半也就還
ok
寫出我的心得了 不過有個女黑人貴婦很難想像她的背
景 不過人種選角的確也豐富了戲劇性荒謬感
再過30年 現在是小孩的觀眾長大 從小看就見怪不怪了
20
[閒聊] 最近看的一部電影是什麼??我在看大衛科波菲爾 狄更斯的故事 2019 抓抓 不知道台灣有沒有代理 電影版看不到介紹 看一段看一段 還沒看完5
[好雷]狄更斯之塊肉餘生記【《狄更斯之塊肉餘生記》——人生,是場必有所獲的旅程!】 「我的童年聽起來,像是另一部令人難以置信的小說。」 狄更斯的大名,就算是沒有讀過經典文學的人,也大概會聽過吧?《雙城記》、《孤雛淚》、《小氣財神》都是一再被改編的名作。而再次改編《塊肉餘生記》這部狄更斯的半自傳小說,本次電影集合了一幫迷人的演員,身為觀 故事發生在19世紀的英國,歡快的節奏、舞台劇式花俏、充滿想像力的轉場,以及那些詼諧又不失文學性的對白,跟著主角大衛的敘述,我們一一認識了吹著風琴四處躲避債主的房東、他那個渴望有個姪女討厭驢子並且禁止其踏 「你曾經一無所有,然後,你有了一點成就。現在,你又再次回歸一無所有了。這樣看來,你將再次擁有什麼。」5
[情報] 雞不可失、棕櫚泉不思議 iTunes 特價中歷經《史達林死了沒?》的文本改編,讓阿曼多伊安努奇有信心嘗試 翻拍查爾斯狄更斯名作《塊肉餘生記》,並邀實力派戴夫帕托在低價 促銷的《狄更斯之塊肉餘生記》,詮釋吃下各種苦頭的大衛考柏菲爾 德,帶給大眾理解大文豪提出的社會問題,仍跟當今沒太大差別。 喜歡《忌日快樂》系列時空循環引來的惡趣性,推薦欣賞中價片《棕4
[好雷] 狄更斯之塊肉餘生記 The Personal History of David Copperf狄更斯準自傳經典《塊肉餘生錄》,電影拍到第十次還能有新詮?《史達林死了沒》編導 Armando Iannucci 硬是離經叛道玩出新花樣,竟成為我在本週院線的大驚喜!當然若要說離經叛道,可以看出 Iannucci 其實是下足功夫融會貫通的,它的「翻案」或「解構」僅在劇情歷程,大體都挺忠於原著眾角色精神,倒是表現方式大不同:它像一齣大型舞台劇、卡司用舞台劇的「色盲選角」、轉場用舞台劇式快速切換、舞台背景大量使用投影描繪他方想像與內心小劇場,台詞不只原典更有現代口語、甚至充滿即興的吐槽抬槓冷笑話、彷彿角色們都是老朋友來參加一場脫口秀... 此片的確像齣脫口秀,邀請大家的主持人就是 Dev Patel飾演的主角 David Copperfield,這故事當然由他自己經歷一切後自己書寫!這書寫形式,看來像回憶錄想寫誰就寫誰、想改成怎樣就改怎樣、生命中真實發生什麼對觀眾來說未必重要了光聽他就好;而變成表演藝術形式的電影,他則開場就化身劇場脫口秀的節目主持人、帶我們進入一幕幕實境拍攝的回憶場景中... 好,這種形式雖切合原著視角,但我猜未必所有觀眾都能適應?尤其它劇情跳得很快很難追上,就像看脫口秀需要認識來賓一般、看這片最好也對原著角色都有大致印象,不然恐怕有點難跟。 回憶之旅第一站就很驚人,看著成年主角走進一個「臨盆」場景,還親自蹲到產婦身邊陪伴她... 我們都會預想這是他生命中最淒慘的「朵拉流產、母嬰雙亡」大悲劇!結果很詭異地,這產婦不是 Dora 而是他媽 Clara、生下來的孩子就是 David Copperfield自己,旁邊還有聽到「竟是男孩」就氣走的姨媽 Betsey...我們這才想起,原著也有個梗是「死去的主角爸也叫 David Copperfield」而主角是個 Jr.。看看飾演 Clara的演員 Morfydd Clark,到電影後段還會出來飾演 Dora 與主角相遇!這「母親與情人」的似曾相識,儼然暗示主角一生動力的童年空缺與渴望。 我們知道原著主角 David Copperfield說穿了就是狄更斯自己投射,當然狄更斯也很愛惜自己羽毛並不會全部照自己人生寫,只是一眾角色幾乎都有他生命中重要之人的性格與經歷投射,小說主角 David Copperfield亦是以走過一生後回首從前的角度,電影化身為一場脫口大秀看來也很貼切呢?難怪片名在 "David Copperfield"前面還加個 "The Personal History of"。到底 Dev Patel飾演的這位說故事主角,他對生命中一個個重要的人有什麼感想投射與參照比較、又對他們有什麼理想期待呢?且來大點兵,從童年開始:3
[情報] 棕櫚泉不思議、雞不可失 iTunes 特價中【樂搜搜片報】 狄更斯之塊肉餘生記 / 雞不可失 / 樹海村 歷經《史達林死了沒?》的文本改編,讓阿曼多伊安努奇有信心嘗試 翻拍查爾斯狄更斯名作《塊肉餘生記》,並邀實力派戴夫帕托在低價 促銷的《狄更斯之塊肉餘生記》,詮釋吃下各種苦頭的大衛考柏菲爾2
[好雷] 狄更斯的秘密情史 The Invisible Woman (2013 英國片)昨天看了狄更斯小說改編片《少爺返鄉》,突然想起(自 2014 年 leila大在版上發文推薦後)一直忘了看那部雷夫范恩斯自導自演的 2013 狄更斯傳記片《狄更斯的秘密情史》The Invisible Woman ,剛好 CATCHPLAY+ 架上有放我就打開來看了。這是我第二次看雷夫導演的片,第一次是很火裂激情的莎翁片《王者逆襲》Coriolanus,不過這回看《狄》片赫見他多變地筆鋒一轉低迴沉吟了起來!本片與其說是談狄更斯其人其作的傳記電影,不如說是一場切片他人生段落的愛情記事,甚至這「愛情」中主視角還不屬於他而偏向女方呢: 此片改編自傳記作家 Claire Tomalin 的 1990 小說 "The Invisible Woman: The Story of Nelly Ternan and Charles Dickens" ,談的是狄更斯與其於 1857-1870外遇對象的故事,居然這一外遇就外遇了 13 年直到他生命結束!不過到底文學家或藝術家的「外遇」這事該怎麼看待、到底是自我中心的花心還是忠於自我的愛情?這個很容易就拍成風流八卦甚至世家風雲的題材,本片竟拍得抽離冷靜、令人回顧起來五味雜陳:狄更斯這段外遇的品質為何?也難以定論;這位神秘的 "Invisible Woman"是否得到圓滿?也任人揣測;而我們面對這外遇該如何評價?也充滿爭論。 故事先以 1880s的 Nelly後話開始,她已是地方小學的戲劇教師,尤其她「童年親炙過狄更斯」的經驗令她的戲劇見解獨到又自信,不過她的「親炙」只是童年嗎?那還有塵封腦中的秘密:1857年,年方 18 的她是個年輕演員,有緣與母親和姊姊們受狄更斯之邀參加他一手指導地方戲劇愛好會的曼徹斯特戲劇製作、還剛好跟年長後的她正在帶的學校製作一樣是狄更斯與友人 Wilkie Collins 聯合執筆的 "The Frozen Deep";那年,狄更斯是人人簇擁的當紅作家、她則是期待高飛的文藝少女,但人聲鼎沸中交換的隻字片語下,她好像看見了什麼別人看不到的另一面? 此片的狄更斯詮釋,對我這只讀了幾本小說對他也沒啥研究的門外漢來說非常有新鮮感,不知對全國都很熟狄更斯的英國觀眾來說是否也有其新奇與震撼呢?此片狄更斯,與其說是個文思泉湧下筆有神的大文豪、或是個悲天憫人以筆為劍的社會思想家,還不如說更像個遊走文壇萬眾簇擁的文學才子:他不停地主持戲劇演出、也不停地受邀演講朗讀,不停地主持演後慶功、也不停地參與仕紳慈善,他親民地出席地方大小盛會、也熱情地給粉絲簽名答問,既溫暖地給文藝幼苗拍肩鼓勵、也耐心地與戲劇後輩促膝長談... 這天一長談,就談到了人海茫茫唯妳心有靈犀的 Nelly。1
[灑花] [憤怒雞]通通給我去看仲夏夜之夢塊肉餘生◣ ◣ ◣ █◣█◣◣ █◣█▉█▉█◣ ◥██▉█▉█▉█◤ ◥ ╯╰ ◤1
[情報] iTunes特價報 特務行不行/劍魚/神鬼傳奇【情報來源】 原網址: 【情報內容】 【2021/08/03 iTunes 特價報】- 《狄更斯之塊肉餘生記》Christopher Willis ※ 年度配樂家: DANIEL PEMBERTON ※ 年度突破配樂家: THOMAS CLAY