PTT推薦

[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?

看板movie標題[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?作者
a152508
(a十五二十五零八)
時間推噓63 推:65 噓:2 →:58

吳孟達的配音 胡立成
我認為才是吳孟達這角色真正的靈魂

畢竟我們台灣也很少看粵語版的

https://youtu.be/uaIrgdFsvkc

像少林足球
吳孟達的配音就換了
整個配音就不對味

緬懷吳孟達的同時
也該緬懷胡立成




--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.87.12 (臺灣)
PTT 網址

laechan 03/03 14:00粵語原音也不錯啊 https://youtu.be/Z9np-QlpSXI

cashko 03/03 14:02周星馳覺得有配音差很多

a9a99 03/03 14:04粵語原音其實都滿難聽的

COTOYO 03/03 14:04我還沒上車啊

Bigcookie2 03/03 14:15習慣問題 畢竟聽這些配音長大 回不去了

Bigcookie2 03/03 14:15胡立成跟石斑魚太猛了...

f435470 03/03 14:20以前的配音真的讚

luckysmallsu03/03 14:25破壞之王的原音蠻強的啊當然中配也很神

bamm 03/03 14:32破壞之王粵語吵架那邊真的會笑死,國語太收斂

jk1982 03/03 14:33少林足球我看原音的也是很好笑

pounil 03/03 14:37台灣人看國語的很經典 香港人看粵語的也是經典啊

pounil 03/03 14:38你這樣講90年代港片都是配音經典了

peterw 03/03 14:42其實並不會

hugh7073 03/03 14:50覺得粵語難聽的是習慣問題,有些只看過衛視中文台中

hugh7073 03/03 14:50配七龍珠的人也覺得原版野澤雅子配的很難聽。

sunstrider 03/03 14:59你這個症狀是 童年無限好

finalzerd 03/03 15:05澤野真的沒有很好聽,中配贏原版的也不少

finalzerd 03/03 15:08野澤才對抱歉,台灣中配很多作品都很不錯

MrHeat 03/03 15:09樓上仙道?

iam0718 03/03 15:11配音有加成 但演員才是重點

changyiyao 03/03 15:36 粵語原音明明就更好,不懂得欣賞很可惜。

xiaohua 03/03 15:41實際上台灣配音的用字遣詞 都會刻意改雅 或 迴避,

xiaohua 03/03 15:41反而不貼近原影想表達的內容

yeurus 03/03 15:41粵語原音在唐伯虎點秋香好很多,國語版吟詩那邊一堆

yeurus 03/03 15:42押韻跟梗都沒了

yeurus 03/03 15:44以國語粵語版都看過的我來說,除了極少數的幾部外,

yeurus 03/03 15:44其他都是粵語原音>>>>>>國語配音,就如上面說的,國

yeurus 03/03 15:44語會改詞,很多精髓都沒了

windr 03/03 15:49推配音

CageGuo 03/03 15:50原音版本看不下去

LenardLee 03/03 15:50配音真的厲害

weiike 03/03 15:56配音是很經典沒錯,但你說達叔沒靈魂?

missal 03/03 15:57不看原音不如不要看

LenardLee 03/03 16:02大部分人都沒看原音吧

jrico 03/03 16:12除非懂粵語,不然原音聽起來還是會打折扣

bhis 03/03 16:16其實很多梗粵語才有精髓,比如基靈過人

mghaeirb 03/03 16:18配音是厲害 但演員才是本體

Ilovebonbon 03/03 16:22個人覺得演員說話的腔調跟情緒跟演技是相輔相成的

Ilovebonbon 03/03 16:22配音有配音的好,但是原音感受完全不同

DinterisShit03/03 16:26九品與原音也很棒

jc224 03/03 16:31說配音比較好的根本比對標準不一樣,那是你小時候

jc224 03/03 16:32只有看配音版本看習慣。看原版才會覺得奇怪

jc224 03/03 16:33現在一堆港片怎不要求配音? 大家還不是原音聽爽爽

godgod777 03/03 16:34小丸子的爺爺友藏也是吳孟達的配音胡立成配的

stocktonty 03/03 16:43又來這套

elyjames 03/03 16:43推配音

devilmanamon03/03 16:46友藏

tarutaru 03/03 16:51小時候看七龍珠錄影帶都野澤的原音,中配我就不習慣

ginopun1047703/03 16:54都蠻不錯的 懂粵語的看應該是會更好笑

kenro 03/03 16:57不喜歡聽粵語,反而笑不出來

yfguk6685 03/03 17:16這種要求我還是第一次聽到 配音經典

fghrty 03/03 17:23原音的腔調也很讚,配音也很棒

mimihowru 03/03 17:33兩者相輔相成,都值得緬懷

ssss3566 03/03 17:42噓說野澤難聽的

dttdtt 03/03 17:48與龍共舞鳥來嬤配的才是經典

LVE 03/03 17:51一樣重要好嗎...你逼著眼睛看電影哦?

ericievonne 03/03 18:16中配+台詞微改才是精髓,整人專家謊言豆沙包就是個

ericievonne 03/03 18:16好例子,原台詞跟中配後都很精彩,但改成中配台詞

ericievonne 03/03 18:16還要考究當時民情就是厲害

smallfat030403/03 18:33個人覺得野澤適合幼年版的悟空,成年版繼續給她配音

smallfat030403/03 18:34聽起來違和感超重...

zeus7668 03/03 18:38原音很多梗不懂廣東話根本聽不懂好嗎 什麼狗官九姑

zeus7668 03/03 18:38娘的 一堆梗我到大學問香港同學才懂 他也直接說"周

zeus7668 03/03 18:38星馳好笑的是台灣配音吧"

zeus7668 03/03 18:41說原音才有精髓的要嘛聽得懂 要嘛就在裝高人一等

sck921 03/03 18:44其實配音又怎麼樣,大多數人也是認為烏龍派出所台配

aquaespoir 03/03 18:44沒錯,聽得懂粵語那原音很棒,問題是聽不懂的普羅大

sck921 03/03 18:44極神

aquaespoir 03/03 18:44眾呢?

keat 03/03 18:46聽不懂粵語就別貶低粵語了

bye2007 03/03 18:47小時候還以為是演員本人自行配音

keat 03/03 18:47粵語和國語配音各有其優點,不用刻意去貶低另一邊

HyperPoro 03/03 18:49其實我覺得只是我們聽習慣而已 粵語聽久也不錯

cursedsoul 03/03 18:52唐伯虎點秋香,對穿腸那邊,如果不是看粵語yt解析,

cursedsoul 03/03 18:52只聽台配根本不知道笑點在哪啊

stocktonty 03/03 18:56https://youtu.be/P6x_MpBkMF0 原音哪裡不好?超棒

stocktonty 03/03 18:56好嗎

hclstarkid 03/03 18:56真的配的很好

Oolong5566 03/03 19:00真的是習慣問題

christy0412 03/03 19:13我覺得最好笑的是台語XD

smallla 03/03 19:22悟空原音真的邏輯上理解不能,一個這麼壯的超級賽亞

smallla 03/03 19:22人卻是個老奶奶音

pounil 03/03 19:26習慣問題啦 香港不懂國語笑點 你會說他們怪嗎?

pounil 03/03 19:27各地風俗民情不同 從小又聽慣了

windmax1 03/03 19:49野澤奶奶配悟空小時候沒問題,長大悟空就該換個熱血

windmax1 03/03 19:49點的男聲優

Barry911 03/03 20:23迪士尼卡通的灰姑娘的爸爸就是吳孟達

SSSONIC 03/03 20:49一堆怪聲怪調 後來都特意找原音看

jenqhau 03/03 21:00不喜歡石斑魚刻意的腔調。中配贏原配只服東成西就

gigiabc 03/03 21:36周星馳稱霸香港票房榜 怎麼香港人去電影院也是看中

gigiabc 03/03 21:36配版本嗎?

jrico 03/03 21:39台灣人是有這麼多懂粵語的喔,樓上你懂麼?

xxpin 03/03 22:00原音不錯耶 感謝分享

mlnaml123 03/03 22:17唐伯虎點秋香的日配蠻猛的

xiaohua 03/03 23:02https://youtu.be/wjWnIpUl8NY

xiaohua 03/03 23:02可以看看台配國語版對罵這段,比對一下粵語版。

xiaohua 03/03 23:02我想提的主要不是要說 詞彙本地化 不好,而是想講

xiaohua 03/03 23:02台灣配音界有很多奇怪的不成文的傳統規定,很多前人

xiaohua 03/03 23:03覺得不文雅的詞,都會改掉配別的內容,但其實這真的

xiaohua 03/03 23:03沒什麼必要。

xiaohua 03/03 23:03像上面那個片段為例,最後關門前有一段對罵,連粵語

xiaohua 03/03 23:03都不是,而是英語的笑梗,結果配成兩個人罵一罵 就

xiaohua 03/03 23:03突然開始喊順口溜,完全牛頭不對馬嘴。

xiaohua 03/03 23:03總之我是覺得 配音內容適度本地化OK,但魔改不雅詞(

xiaohua 03/03 23:03而且還用自由心證的判定) 就真是自命清高罷了。

qtzbbztq 03/03 23:27以前我也以為是這樣 但你只要看幾次原配音 就知道不

qtzbbztq 03/03 23:27是配音的原因 即使原音一樣好看

qtzbbztq 03/03 23:32我們之所以不習慣就只是因為我們一開始就是看配音版

qtzbbztq 03/03 23:32 雖然我們覺得配音不錯 但你去問早些年的港劇明星

qtzbbztq 03/03 23:32他們都覺得台版的配音是悲劇 網路上都查得到這樣的

qtzbbztq 03/03 23:32說法 這樣的評論一樣不公平 因為他們也跟我們一樣

qtzbbztq 03/03 23:32就只是不習慣而已 周或是吳兩人如果是靠配音 他們就

qtzbbztq 03/03 23:33不會在香港這麼紅了

small314 03/03 23:59

donboonic 03/04 00:33達叔還好,到是周中配比較習慣,那個高亢聲太有戲了

taipoo 03/04 03:50習慣配音版的達叔

Xliao 03/04 04:43寫台版台詞的也厲害

lovewubai 03/04 10:18我反而很討厭華語配音,喜歡粵語版

LLSGG 03/04 12:25沒中配真的不行啊

astrophy 03/04 13:36怎不說周現在能在中國吃香喝辣也是靠中配的,對於

astrophy 03/04 13:37不懂粵語的受眾的人來說中配的確就是靈魂沒錯

shauyuan 03/05 01:30習慣問題,而且是不是沒在注意演技..

Slemo 03/05 07:22wow,周靠中配吃香喝辣,那好萊塢應該也都要靠中配了

cashko 03/05 17:23所以周特別買斷他的配音,香港以外的華人地區影響

henei 03/08 03:13達叔的中配版真的強,聲音喜感滿分。敬胡立成大師