PTT推薦

Re: [討論] 《變形金剛:萬獸崛起》首支前導預告

看板movie標題Re: [討論] 《變形金剛:萬獸崛起》首支前導預告作者
TX55
(金屬齒輪)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:7

※ 原文發表於變形金剛板 #1ZYSKyey (Transformers)

https://en.wikipedia.org/wiki/Transformers:_Rise_of_the_Beasts

目前確認的資料有:

導演Steven Caple Jr.之前作品為《金牌拳手2》

編劇Joby Harold之前寫過《亞瑟:王者之劍》


故事劇情延續稍早重開機的《大黃蜂》,這集將聚焦於1994年時的至尊(Optimus Prime),

地點以紐約與南美洲。


然後目前確認陣營有:

* Autobots 奧特巴 / 博派

* Maximals 極限動物 / 強大獸

* Predacons 掠食金剛 / 掠奪獸

* Terrorcons 恐怖金剛

確認登場的變形金剛有:


= Autobots 奧特巴 =

* Optimus Prime 至尊(頂級至尊 / 柯博文)

依舊由原配音Peter Cullen擔任;造型沿用前一集(以G1經典款造型為基底),而面

具下則沿用2007以來的電影版設定之人臉。

* Bumblebee 大黃蜂

* Mirage 海市蜃樓 / 幻影

不同於經典造型的F1賽車,本部採用了爵士(Jazz)的經典造型:保時捷跑車。看

預告的時候只有看到保時捷出現還以為是爵士,直到使用分身才發現原來是海市蜃樓。

* Arcee 亞西(雅希)

造型上採用G1經典造型,但載具依舊延續過去真人電影版的機車。

註:亞西的機車造型最早見於《邪神三部曲》(Unicron Trilogy)的《變形金剛:

超能連結》(Transformers: Energon)。

* Wheeljack 輪傑 / 千斤頂

奧特巴科學家兼技工。

* Stratosphere 平流層

出自電影版第二集《Transformers: Revenge of the Fallen》(ROTF)玩具產品線。

= Maximals 極限動物 =

* Optimus Primal 金剛王

由del Toro版地獄小子(Hellboy 地獄怪客)Ron Perlman配音。

此外,在《百變金剛》產品線剛發售的時候,金剛王與至尊為同一人物,直到電視

動畫開始之後,才另外設定成一個獨立角色。

* Airazor 空刃 / 獵鷹 / 神鷹

由楊紫瓊配音。

* Cheetor 豹子

與《百變金剛》電視版設定一樣都是新人成員。

* Rhinox 犀牛

金剛王的副官,同時也是隊上的技工。


= Terrorcons 恐怖金剛 =

* Scourge 災厄 / 史卡吉

恐怖金剛的領袖,變形成為卡車頭。原哏應該是日本作品《變形金剛:汽車機器人》

(Transformers: Car Robot)混合其他原創商品以《變形金剛:偽裝機器人》(

Transformers: Robots in Disguise)之產品線引進歐美市場時,原本的G2版雷射至尊塗

黑版「黑康寶」(Black Convoy)便改名為「Scourge」。

* Battletrap 戰鬥圈套

恐怖金剛成員,變形成為C7000拖車頭。G1版為雙合金剛(Duocon),上半身為阿帕契

戰鬥直升機,下半身為福特露營車。

* Nightbird 夜鳥

恐怖金剛成員,變形成為日產天際線GT-R R33。最初登場於G1動畫,為人類所製造的

女忍者機器人(無法變形)。數十年後隨著產品線將他再次搬出來而成為常見角色之

一。

--

五、【申論題】請問下面哪個克里斯與其他三者不一樣?請詳細論述。(30%)
1. 克里斯蜘蛛
2. 克里斯雷神
3. 克里斯隊長
4. 克里斯星爵

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.172.94 (臺灣)
PTT 網址

Axarz631 12/02 18:17推推 原來卡車梗是G2黑柯改名 還有竟然有楊紫瓊!!

mecme 12/02 18:39要賣新玩具 拍個廣告片

sonyabear 12/02 18:46黑卡車,在變形金剛裡算黑人嗎

TX55 12/02 21:20照南方公園的玩法,算XDDD

LeoWu 12/02 21:29剛剛看了一下,大部分變形金剛的名字就一如往常,帶

LeoWu 12/02 21:29一點小小的尷尬。

LeoWu 12/02 21:30然後Airazor叫「神鷹飛羅剎」,需要這麼武俠風嗎?

LeoWu 12/02 21:31就因為是楊紫瓊配音?XDD

darkbrigher 12/02 22:01孩之寶亞洲公司好像在香港 所以取名都....

神鷹跟飛羅剎我覺得擇一即可,放一起太長 神鷹應該是當年的翻譯 飛羅剎則應該是借譯 Airazor [Air + razor] Air從「空中」衍生「飛」 Razor用音譯採類似的羅剎 就如同上述的,變形金剛版權在孩之寶,而中文區則由香港統籌 所以我們現在看到的很多名稱包括柯博文,都是香港翻譯,而且必須是要懂粵語才能 知道大概為何會這樣翻。 像是柯(華音k'o1)的粵語是O1 所以Optimus Prime翻成柯博文就是O Pak Man(P[p]為ㄅ,粵語拼音用B[p]表示)

※ 編輯: TX55 (36.226.172.94 臺灣), 12/03/2022 10:38:32 ※ 編輯: TX55 (36.226.172.94 臺灣), 12/03/2022 10:39:29

BF109Pilot 12/03 11:08說到翻譯,其實中港台的都翻得不好,香港的因為是

基本上我個人會使用的還是台灣的與香港的 就是要一個個看,不是每一個都翻得不好或很好

BF109Pilot 12/03 11:09音譯所以問題不大,只是不會粵語的話就會覺得怪

BF109Pilot 12/03 11:10例如Megatron 巨無霸/威震天/密卡登 都很那個XDDD

可以這麼說。Megatron直接翻譯的話,大概就是「百萬王」 G2台灣翻「美加王」,算是前半音譯後半意譯(但應該是巧合,會翻「王」可能是因為是 反派) 密卡登也算是音譯 但威震天真的就很無法表達原名了(think)

※ 編輯: TX55 (36.226.172.94 臺灣), 12/03/2022 11:51:17 ※ 編輯: TX55 (36.226.172.94 臺灣), 12/03/2022 12:23:12

randolph80 12/03 13:15之前不是叫康寶?(濃湯X)

基本上「康寶」這翻譯都是對應日版Convoy 像是 Lio Convoy 獅王康寶 Big Convoy 畢格康寶 Fire Convoy 火焰康寶 Black Convoy 漆黑康寶 至於○○文則是香港針對**** Prime,如 Optimus Prime 柯博文 Rodimus Prime 洛迪文

BF109Pilot 12/03 13:17Starscream我覺得可以翻成星嘯或星嚎

天王星是真的很奇怪 之前有人說這是「天王+星」而不是天王星(Uranus),但,就是怪。

Weasley40 12/03 15:48所以第五集片尾埋的unicron 有解嗎

無解。直接爛尾重開機w

※ 編輯: TX55 (36.226.172.94 臺灣), 12/03/2022 23:05:53