[寶寶] 台語拼音護照辦理Q & A
https://i.imgur.com/I60ZOOo.jpg
警語:這篇文跟台語有關係
備註1:本文提到的法條適用所有國家語言,但因為沒有收集到其他族群的經驗,歡迎大家補充。
備註2:PTT有時候無法正常顯示調符,所以會改成數字或漢字呈現
備註3:我把問題1拿掉了。另外,其實PTT的檢視軟體可以用黑名單功能,不用委屈自己看文
前言:
為配合國家語言發展法,政府於2019年8月9日修正公布了「護照條例施行細則」第14條。依照規定,現在辦理護照的外文姓名可以使用國家語言讀音逐字音譯為英文字母。另外,已經持有護照者也得以「音譯之外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符」申請變更外文姓名一次。
然而,有許多台語家庭在新辦、變更護照的時候有一些疑慮,台語路收集了家長們的辦理經驗,希望能為大家解惑!
2.辦理台語拼音護照需要證明文件嗎?
杏佳:不需要任何前置作業和證明文件,只需要說我要用「國家語言拼音(台灣台語)」
阿Hing5:毋免證明文件,愛簽聲明書,內容約略是「以上是我穈禤a語言名,我了解講改護照名使用國家語言這个理由干焦會當用一擺」。
凱莉:完全沒有任何證明文件。
3.要去哪裡辦理?
詠純:我們是去領事局辦的。但因為是線上預約,場地是在經濟部標準局,不確定人員是否為領事局的人。當天承辦窗口的態度不是很好,有點不確定是好意提醒,刻意刁難,還是單純工作量太大厭世。他一開始看到拼音,問我們有沒有去查外交部的標準譯名,我們說那個是台語發音,他就跟我們說可能會造成麻煩(這邊講得很模糊),而且如果沒拼對內場不一定會給過,護照姓名不能自己隨便拼什麼的,我問他不過的話要怎麼修改,他說他不知道,後來又跟我們說可以正式名字用華語,台語列在別名,我有點被說動,因為擔心小孩子會遇到麻煩,還好我們家爸爸堅持下來,最後要我們自己在旁邊備註姓名用台語發音才收件。最後根本一點問題也沒有,默默地就辦下來了。
致 :我們2023年3月在板橋區戶政事務所(中正路)辦理兒子的護照,姓和名都選教育部羅馬字(台羅)。承辦員和主管站在怕兒子之後可能會遇到不便的立場有表達善意關切,經我們解釋台語也是國家語言,而且也有很多前例後,就讓我們在表上加註記並簽名具結就完成了。
ju5-tsing:因為我家前陣子在中和戶政申請,那時承辦堅持外文姓名要用教育部的拼音,其他都不行,我也堅持就先不辦護照了。
阿Hing5:我佇外交部領事事務局台北本部辦--的。
A-iong5:直接去領事局辦不會有問題,通常是戶政事務所的辦事員不熟悉這個業務。我因為妹妹是在戶政辦,過了領事局上班時間,被辦事員說服(氣)
最後妹妹的台文列別名,但姊姊在領事局換發的台文列本名。
阿Hing5:(回應A-iong5)我佇美國幾若冬的經驗通證明講「護照別名完全無路用」(除非別名是往過的正式名)
佳德: 2019年8月護照條例就修正。而且我2019年11月去辦完全沒有被刁難,領事事務局很有法律知識,還準備好依照國家語言拼音的印章。
本名可以放台語拼音就不要用別名,因為依法別名確實要證明文件。但是更改本名後,原本拼音會自動成為別名,等下次更換護照就能選拿掉或保留。我女兒有放別名,也是拿另一本護照才能加註,但是本名是直接填台語拼音。
4.孩子辦理台語拼音護照,大人沒有變更台語拼音護照,姓氏不同會有問題嗎?
致 :板橋戶所承辦擔心這樣爸爸和兒子不同姓(我用通用拼音,何是HE,兒子是HO),我們告訴他們兒子和媽媽也不同姓,承辦就接受了。
在工作上有遇過黃姓的新加坡同事,拼音有Ng、Wan,而台灣是Huang為主。也是要聊到漢字大家才會知道這都是同一個姓。
我們護照下來後,趁兒子二歲前今年五月和七月各去了一趟日本(沖繩和名古屋),兒子的姓是HO(剛剛特別去檢查,沒有調符),爸爸是HE,都沒有被日本海關問。旅館也只是影印護照,沒有問。只有在桃園機場拿機票的時候,樂桃地勤發現了,所以有解釋一下。(編問:有請你們拿出戶口名簿嗎?) 致 :沒有XD 只有到板橋戶所辦護照那天有。
佳德:可以啊,我和我爸爸就不同。他當初還很意外為什麼我要改。
阿Hing5:我改護照名了後,有得欲兩冬的時間,我的護照姓佮阮囝磟犲篜狴顝m無仝,攏毋捌拄着任何問題。
凱莉:我們家女兒跟先生都一起改了,所以是相同拼音。
5.台語姓名可以在哪裡查詢,會有調符嗎?要用連字符嗎?
致 :我們是用教育部的網站查詢,護照上的羅馬字沒有符調,但兒子名二字間有用連字符。
阿H螽g:我推薦《甘字典》。無調符。連字符無啥大問題。美國的系統,有的有連字符,有的用空格來代替連字符,問題極加是拄着少數袂曉用空格的菜鳥仔承辦人員。
編註:itaigi.tw有「你的名字」這個功能,教育部臺灣閩南語常用詞辭典有 「姓名唸法查詢」功能。不論以這些功能將漢字轉成羅馬字的結果顯示該如何讀,都可以以自己家裡的讀法為準。
6.台語姓名應該用臺灣閩南語羅馬字拼音方案(台羅),還是白話字(教羅)?
杏佳:都可,其實辦事員根本看不懂什麼拼音方式。
阿Hing5:攏會使。聲明講「以上是我的國家語言名」就好。
凱莉:我先生跟小孩都是用白話字拼音,當時承辦人員只有問我們確定要這樣嗎?以後只能改一次…。
7.已經有論文發表,或是國外有著作等等狀況會不會影響呢?
杏佳:如果原本有華語拼音,用台語取代之後華語就要列別名,也是為了以前文件不要出問題。小孩沒有論文或是著作問題,當然就直接台文拼音列外文姓名,我家兩個小孩都這樣。
致 :因為兒子是第一次辦護照,只要未來和機票、旅館、信用卡或是著作發表有一致就好。
阿Hing5:以我的例來講,共護照名改予符合作者名,辦代誌加較簡單,有好的影響。
佳德:剛更換的護照,原本華語拼音會保留在別名,下一本護照可以選擇保留或取消。我就很後悔太慢改,我的碩士論文和碩士畢業證書就用台語名,但是護照懶得改,拖到2019年護照條例修正才改。導致我的國外結婚證書無法改名,因為有些國家改名必須上法院申請。還好不影響法律效力。我女兒的國外出生證明,父親名字也是直接登錄我台語名字,沒有按照原本結婚證書。總之越早改越好,但如果平常只是出國旅遊或出差,就沒什麼影響。
國內畢業證書英文版跟護照翻譯,國外的話可能要去原學校改,要問有經驗的人。但是別名也可以訂機票,我女兒都用台灣護照的別名訂機票(另一本護照的本名)。
編註:護照上面會有外文姓名跟外文別名,兩者都可以使用台語拼音。
8.信用卡要變更姓名拼音嗎?
杏佳:信用卡或已經買機票是沒問題(我去年買了機票才改護照名),反正原本華語拼音列在外文別名也是被承認的。基本上是各單位看各單位的,刷卡也不會去對你的護照,不過如果真的要對(像機票姓名),只要有列在外文別名也是被承認為正式姓名的。
阿Hing5:毋但信用卡,逐項攏嘛愛沓沓仔改過來。一時猶未改着的文件,解說講有改名就會通。我佇台灣改護照名了後轉美國,登機的回程機票佮入境的美國簽證攏猶是用舊名。入境遐有去予移民官請入去問改名的緣由,解說了後嘛是予我過 (凡勢若攢一張解說緣由的批會較緊)。
佳德:信用卡如果有名字也要改,沒名字不用,改信用卡很簡單,我記得那時候打電話去,自動扣100而已。
凱莉:我先生信用卡上的名字還沒有改,他國外購物需要看護照時也沒有遇到問題。
9.遇到問題可以去哪裡反應?
杏佳:建議大家如果遇到刁難可以向外交部領事事務局全球資訊網-局長信箱反應,有反應應該才能呈現我們有這樣的需求。
詠純:那我來反應一下!承辦人員還有說以後要改會很麻煩,真的很容易嚇到人。
阿Hing5:我捌拄着一个特別的問題。簽名必須着簽證件名,毋過我無想欲認證件頂的中文名拼音,所致我簽名攏簽漢字。佇美國按呢簽幾若冬,毋免解說,承辦人員攏自然接受。不而過,改用台語名了後,捌有一改拄着捌漢字的承辦人員憢疑,提駕照出來予看就好--矣。
佳德:若刁難毋免投訴,提法規就會使,戶政一定愛辦。
--
推推
先幫補血,等下又有人要被傷害難過了。
酷欸
台語用聽的可以,換成文字好難閱讀…
學台文之後,對小孩學注音的速度就會變寬容了XD 不熟悉的文字就會像天書,熟了就看很快。
跟父母姓氏拼音不一樣這點感覺入境其他國家會常遇
到需要解釋的機會還是挺麻煩的
我遇過外國小孩姓文中的Huang但爸爸姓Ng的,顯然沒
什麼問題。我自己的女兒也跟她爸不同姓XD
我之前有擔心過這個,但有一個回覆是「小孩跟媽媽也不同姓」讓人豁然開朗XD
※ 編輯: suction (114.36.253.130 臺灣), 11/07/2023 07:44:50我覺得這已經脫離媽寶板的範疇了
建議趕快去辦台灣國護照,反正你很討厭華文,護照上
有中華民國真是太委屈台語家庭了
網路上也可以看到小孩跟母或父不同姓 在某些國家海
關遇到麻煩 如果要改拼音 至少父母之一改跟小孩一樣
這樣比較不會遇到麻煩吧 [小孩跟媽媽不同姓]和[小孩
跟爸媽不同姓]是不一樣的問題
但辦護照姓氏這件事 什麼年齡都可能遇到 這應該發在
專板+1 旅遊板之類的應該頗適合
別再用保留傳統文化來包裝想強行推廣你們想要的語言
建國,這已經可以像強推宗教素食一樣令人反感.......
其實如果姓氏拼音都不同會有點麻煩尤其在某些看護
照很嚴格的國家…..
我覺得有趣,用自己想要的念法念自己的名字。
同理,客家名字可標客家音。看過東南亞一些國家這
樣做,但台灣以前沒有。
推一個
嬰兒出國可以辦護照,這篇確實在本版討論範圍內。
覺得與本版範圍無關+1
我剛搜尋本版標題有「護照」的文有105篇,往上翻十篇都沒有看到熱心人士提出不符版 旨,熱心人都集中到這篇惹。
跟別國海關解釋時候要用英文還是台語?
最近想幫小孩辦護照,沒想過有這個選項!感謝分享
!
是2019後的新規定,網路搜尋不太到經驗文,剛好共學團在討論就把大家的經驗整理起來 。
※ 編輯: suction (114.137.203.88 臺灣), 11/07/2023 12:43:23護照沒問題吧,這對台語家庭來說是不錯的資訊啊
其他族群也適用,所以原住民跟客家人都可以用這條去
改成自己的族名
與護照有關的PO文幾乎都是第一次幫寶寶辦護照或詢
問寶寶護照照片的問題,我覺得這已經脫離媽寶板範
疇
內文有好幾個是幫小孩辦護照的
我當然可以去問問他們幫小孩辦護照的時候孩子有沒
有在媽寶版的年紀範圍內,但既然版主說符合版旨我就
不做多餘動作了,反而是噓文可以想一下自己是不是
今天才突然熱心了起來,突然在意起護照文XD
其實受眾就不是你們,幹嘛點進來看又生氣呢…
小孩跟父母不同姓的可能滿多的,很少聽到會因為這
樣被問的
可能再婚可能改回去跟媽媽姓,再來之前的拼音會放
在別名
覺得符合媽寶版主題啊
不要看到台語就開槍,可以不要點進來看,自有其受
眾,覺得這是很有用的資訊,感謝分享
如果這篇是護照華語拼音相關主題八成不會有人噓
版主都說OK了還一直有人噓跟說跟此版不符,真的一堆
人看到台語就開槍
一些人看到台語就準備要開砲了
說真的問寶寶照片的比這種實用資訊還要沒營養很多吧
必噓
這作者就政治狂熱者啊
樓上死忠的
對啊,死忠到這id的推文都印象深刻
也是近期辦護照,雖然是用華語的拼音,不過戶政也
有叮嚀一家人最好跟兄弟姐妹/父母之一同拼法喔!
辦護照不是戶政的專業,戶政人員的話聽聽就好,以外
交部為主。
幫推推
姓名用自己的母語或喜歡的方式讀,在其他國家很常
見啊!例如San Jose 是念聖荷西不是聖鳩斯;吳可以
是wu 也能有ng;日文裡更是一個漢字就有很多念法。
推推!太晚看到了啦!才剛辦完護照的說
這個OK的。新加坡、馬來西亞很多人姓「Ng」(黃),
第一次看到時我也愣了一下才會意過來。有國際體育競
賽時可以看看亞洲競賽員姓名,很有趣。
不用把辦事員的態度視為刁難或往負面想,他們也許只
是聽不懂或不熟悉台語,又或者曾經有人後來真的遭遇
困難,所以面有難色。
我就有朋友因為小孩last name 和父母都不同,而在
機場check in時被要求出示證明,因為當時小孩才6個
月還不會講話,又和父母不同姓,被懷疑不是小孩的
親生父母,後來我朋友給他們看了手機裡和小孩不同
時期的合照才ok.
所以如果小孩夠大了那隨你拼。
我自己在小孩2歲多時返美時,也因為當時小孩還不會
說中文聽不懂移民官叫他名字時,也被質疑了一下。
覺得實用推推
感謝w大的分享,實際案例比戶政人員道聽途說的「可
能會有麻煩」具體多了,知道會出現什麼問題就有防範
的方式(例如出國前去申請一份英譯戶籍謄本也是一招
)。
與本版無關
有些人真的很不會尊重人,要用什麼語言來念自己的名
字本來就可以自由選擇
幫補血 總是有看到台文相關的文章就像有深仇大恨的
人來噓
推多元語言,不要因為反感(推行)台語而反
推 感謝分享
18
[問題] 信用卡英文姓氏拼音與護照不同如題,本人中文姓氏為「曾」,英文拼音有ZENG或者TSENG兩種。 當初在申請信用卡時,原本以為我護照是TSENG,結果剛剛看是ZENG。 因為從小到大基本上政府機關資料都是TSENG,以為護照也是用TSENG... 目前信用卡只有中信LP(一卡通),國外消費的部分,近期因疫情的關係不太可能出國,但 常常會國外購物網站買東西,這樣是否要更換英文姓名嗎?16
Re: [問卦] 為何粵語可以用漢字打,台語不行?有啦,台語當然有漢字系統。只是古早時代文盲一大堆,流傳下來的量本著少,閣經過一 堆殖民政府的清洗,大部分平民早著忘了了囉 正確來講,漢字系統是東亞圈共同的語言載體。愛知影,語言包括發音佮文字,彼當陣, 不管是北方漢語,南方漢語包括粵語、台語、客家語…,日語,韓語,越南語,雖然發音 無仝,但(亻因)攏是用漢字作為文字載體。11
Re: [問卦] 為何粵語可以用漢字打,台語不行?台語當然嘛會使用漢字來寫 是你家己毋知爾 ^_^ 早就一陣人咧寫矣 而且會曉的人愈來愈濟 你看八卦板就知矣7
Re: [心得] 中國信託簽帳卡名字錯誤前陣子去中信臨櫃開新戶 也遇到很類似的問題 似乎不只是客服人員沒辦法 連臨櫃行員都不會改正確的名字 核對開戶資料的時候看到英文名字就覺得不太對勁了 名字跟平常的拼法都不一樣 甚至唸起來的音也對不起來 感覺有點像是把N誤植成H了8
Re: [寶寶] 護照外文名請益大家好,抱歉挖出有點久以前的文章想請問一下有經驗的爸媽 我的小孩是台日混血,在台灣出生。 目前日本已經報完戶口,名字是日本名。例:木村拓哉 在台灣想讓他從母姓,且名字由台灣外公算過,希望取台灣名,例如:周杰倫,並入台灣戶口。 目前打算先辦日本護照,拿到日本護照後去辦台灣護照,中文姓名為周杰倫,外文別名是木村拓哉(Takuya Kimura)6
[問題] 劇場盤抽選姓名問題不好意思又是不會日文還肖想參戰的我 T_T 第一次抽劇場盤,抽了兩次受付都有中,現在可以結帳了 但一開始申請帳號時自作聰明,姓名的地方把我名字中的生難字拆成兩個字 比方說日文漢字沒有「珉」於是我就填了「王民」 第一次有中後繼續爬文有大大說沒有對應漢字還是填護照拼音的好5
[問題] 學生證更改外文姓名各位同學學弟妹學長姐大家好: 因應外交部開放以母語姓名作為國人護照外文姓名, 而聽說申請變更外文姓名又需要證明文件(例如畢業證書), 因此小弟我想將個人學籍資料的外文姓名變更為母語拼音, 並由此申請掛失並換發學生證。3
Re: [問卦] 大家都怎麼看台語文字啊???任何的語言攏仝款,聽說讀寫,缺一不可。你哪無學過著袂曉,看無是真正常的代誌。 咱的台語現此時有三種主流的文字表達系統,台語漢字、白話字、台灣羅馬拼音,你即馬 看著的,著是台語漢字,而確實台語漢字是較簡單入門的。另外兩種是羅馬字的拼音(一 个新一个舊),你會使看作是日文的漢字佮平假名的關係。有人佮意純漢字,有人佮意純 羅馬字,有人佮意漢羅併用,毋管是因為考慮佗一種因素。